(2010-08-12)
希拉里.克林顿(Hillary Clinton)上月底在河内发表的精彩讲话,突显出这出正拉开帷幕的地缘政治大戏。在赶赴女儿婚礼途中,这位美国国务卿在该地区一会议上称,美国愿在各方(包括中国)就南海有争议岛屿展开的谈判中充当调停人。
在这些有争议岛屿中,有许多比礁石大不了多少,但它们邻近很大一块世界贸易往来所使用的海上通道,因此具有巨大的战略价值。就这点而论,希拉里的讲话可谓一场外交战的最显著标志之一,这场外交战将界定亚洲未来数十年的格局,而美中两国间的较量将成为外交战的主旋律。
希拉里.克林顿(Hillary Clinton)上月底在河内发表的精彩讲话,突显出这出正拉开帷幕的地缘政治大戏。在赶赴女儿婚礼途中,这位美国国务卿在该地区一会议上称,美国愿在各方(包括中国)就南海有争议岛屿展开的谈判中充当调停人。
在这些有争议岛屿中,有许多比礁石大不了多少,但它们邻近很大一块世界贸易往来所使用的海上通道,因此具有巨大的战略价值。就这点而论,希拉里的讲话可谓一场外交战的最显著标志之一,这场外交战将界定亚洲未来数十年的格局,而美中两国间的较量将成为外交战的主旋律。