碧蓝档案吧 关注:421,644贴子:10,330,357

普拉娜的国际服译名

只看楼主收藏回复

普拉娜还真被港澳台服译为星奈了,该说是某种传承吗。不愧是国际服神奇翻译。


IP属地:山西来自Android客户端1楼2023-09-09 03:26回复
    我觉得比普拉娜好呢


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2023-09-09 03:30
    回复
      挺好的


      IP属地:山西来自Android客户端3楼2023-09-09 03:35
      回复
        彩奈,星奈我觉得挺好的


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2023-09-09 03:37
        回复
          搞了那么多离谱翻译突然正常了有点不适应了


          IP属地:广西6楼2023-09-09 03:48
          回复
            叫普拉娜挺不对的,其实


            IP属地:广西来自Android客户端7楼2023-09-09 03:51
            收起回复
              其实这回我感觉台服的翻译正常一点


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2023-09-09 04:28
              收起回复
                星奈,很丰满的名字


                IP属地:广东9楼2023-09-09 04:55
                收起回复
                  起星欲了


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2023-09-09 05:07
                  回复
                    感觉挺好听的


                    IP属地:北京来自iPhone客户端11楼2023-09-09 05:07
                    回复
                      听着像hoshina


                      IP属地:北京来自Android客户端12楼2023-09-09 05:41
                      回复
                        感觉还行


                        IP属地:河北来自Android客户端13楼2023-09-09 07:22
                        回复
                          星奈就对了?那不得第一反应是hoshina?普拉娜的普拉本就是英文plane的日文发音+阿洛娜的na组成的。有时候名字翻译也得看是音译好听还是意译好听。特别是这种接近外国名字的大部分都还是音译为多吧。港澳台服是为了统一都是日文名才这么改的而国内没这种限制。


                          IP属地:贵州来自Android客户端14楼2023-09-09 07:28
                          收起回复
                            星奈反正是没法读成プラナ的,如果硬要读那只能用写作读作的办法
                            但意思上说得过去,只能说是不好不坏吧,我个人还是喜欢没有对应文字的情况下用音译的做法


                            IP属地:江西来自Android客户端16楼2023-09-09 08:45
                            收起回复