亚述学吧 关注:131贴子:311
  • 2回复贴,共1

《内尔伽勒神与埃蕾什基伽勒神》中的“伊什塔尔神之子”

只看楼主收藏回复


图中右侧为O. R. Gurney,1960年文章,音译。

左侧复写,出自Huzirina (现代名:Sultantepe)遗址泥板,CDLI编号:P338345,可查。(注:就个人观察,CDLI给出的复写,仍不全。有遗漏)
据信作于新亚述时期,因此也称为:新亚述版。既《内尔伽勒神与埃蕾什基伽勒神》亚述版。
自然,学术界(以及eBL)又将其归为:标准巴比伦(语)版。
这一版中,内尔伽勒神返回天界时,
安努神,恩里勒神与[埃阿神,开口说道]:
“伊什塔尔神之子[残缺]”
此残缺处,Gurney修补为【e-la-a-na-a-ši】,这么为难人的吗?e-la-a?a-na?ia-a-ši?
所以,英翻为:“The son of Ishtar has come up to us”。
姑且不论修补是否合理,结合上下文,此处的“伊什塔尔神之子”,指向内尔伽勒神。
尚不清楚作者是真的想表达伊什塔尔与内尔伽勒的血缘关系,还是另有所指,例如头衔称呼。新亚述时期,伊什塔尔的战神属性表露明显,将内尔伽勒神寓意“战神之子”,没有任何问题。
该时期,伊什塔尔神也与阿淑尔神配对,阿淑尔神为内尔伽勒神之父,即便作者想表达血缘关系,或表达伊什塔尔的长辈身份,也没有任何问题。
然而,在一首杜穆兹神相关的哀歌里,V. Afanasieva翻译到:“伊娜娜为她被谋杀的配偶哭泣,为她被杀害的“儿子”杜穆兹(哭泣)”。
如果该翻译没有问题,那这里的“儿子”自然引出另一种情况。既:情人。
G. Leick,1994年著作中《Sex and Eroticism in Mesopotamian literature》,似乎也支持情人的场合。(注:此书本人没得看过,仅从国外论坛讨论中,得知片段)


IP属地:广西1楼2023-10-14 00:09回复

    伊什塔尔神,楔形文字拼法(写法)之一。可与图1复写,慢慢核对。


    IP属地:广西2楼2023-10-14 00:35
    回复
      I doubt that "son of Inanna" in case of Shara exactly means "biological son". For example, in one lamentation for Dumuzi (first published by V.Scheil in 1911, the complete translation provided later by V. Afanasieva) states "Inanna cries for her murdered spouse, for her murdered son (dumu) Dumuzi". So, Afanasieva suggests that dumu in some contexts (Dumuzi, Shara in their relationship with Inanna) probably means "lover".
      In one love spell even the common prostitute called child of Inanna (briefly mentioned in neareast.jhu.edu/bin/s/c/jc%20Prostitution.pdf, P.17).
      dumu-dInanna as Shara s epithet probably means the deity of her coterie (like prostitute called the child of Inanna or pupil cailed dumu-edubba).
      Generally, the usage of kinship terminology in Mesopotamian mythical texts seems obscure for me: maybe several traditions could mixed in one text, maybe the terms like "father" could used as terms of respect (see the Enki-Inanna discussion in G. Leick. Sex and Eroticism in Mesopotamian literature. 1994).
      In Sex and Eroticism in Mesopotamian literature G. Leick also explains the meaning of "son of Ishtar" regarding to Nergal in Assyrian version of Nergal and Ereshkigal:
      "The gods cheer him (Nergal) at his arrival as the ‘son of Ištar’, in view of his amorous exploits". Maybe the same epithet of Shara had the similar meaning.
      Nevertheless in Ninurta and Anzu Shara called bukur (the firstborn) of Ishtar - it seems to mean a biological son. I inclined to recognize the different traditions about Shara -
      1. Inanna s biological son. 2. Her lover and follower or disciple.
      V. K. Afanasieva (in her Glossary to Russian translations of Sumerian literature texts and in Eagle and Serpent) marks that it is impossible to tell precisely, whether was Shara the son or lover of Inanna, and also that Shara was a dying and rising god. Latter circumstance seems very interesting.
      enenuru论坛上的讨论帖内容


      IP属地:广西3楼2023-10-14 00:36
      回复