世界语吧 关注:7,653贴子:44,655
  • 13回复贴,共1
求助

关于“anstataŭ”和宾语的问题

只看楼主收藏回复

Demando pri «anstataŭ» kaj la objekto
“anstataŭ”后面的被替代的宾语用宾格形式还是主格形式,或两者皆可?为什么?
Ĉu la anstataŭata objekto post «anstataŭ» estas en la kazo akuzativo aŭ nominativo, aŭ ambaŭ eblas? Kial?


IP属地:湖南来自Android客户端1楼2023-11-02 01:12回复
    在世界语中,“anstataŭ”是一个替代词,表示用一个事物代替另一个事物。当“anstataŭ”后面接宾语时,通常使用的是宾格形式(akuzativo),因为“anstataŭ”作为动词的替代部分是动作的对象或结果。例如:Mi uzas bilono anstataŭ kubra. (我用气球代替立方体。)在这个例子中,“bilono”(气球)是“anstataŭ”(代替)的动作对象,因此使用了宾格形式。然而需要注意的是,并非所有情况下“anstataŭ”后的被替代物都需要用宾格形式。在某些语境下也可以使用主格形式(nominativo)。这主要取决于上下文和句子的意思。有时即使是在同一个句子中使用不同的语法结构也可能产生截然不同的含义。此外,“anstataŭ”可以连接两个名词或者代词作比较对象。这时两个名词都应保持原位不变。总之,“anstataŭ”后面的被替代物的形态会因具体情境而异,需要根据具体情况进行判断和分析。


    IP属地:吉林2楼2023-11-02 01:22
    回复
      anstataŭ作为介词使用时其后名词用主格(其实是0符宾格形式)。
      anstataŭ作为连词使用时,其后名词使用与之相关的动词宾语格(也就是常说的宾格n)或者其他格,主要看由anstataŭ连接的前面词采用什么格。也就是说连词anstataŭ不支配名词,而是传递前面语言单元的语法格。
      Mi manĝis pomon anstataŭ persiko. 这样说时,anstataŭ是介词。而E语规定介词的宾语使用主格形式(即:0符宾格形式)
      Mi manĝis pomon anstataŭ (manĝis )persikon. 这样说时,anstataŭ是和kaj等连词一样的连接作用,当然语义和kaj不一样。


      IP属地:上海来自Android客户端8楼2023-11-02 14:13
      回复
        接第8楼
        怎么判断anstataŭ在某次使用中是介词还是连词:
        例句一、
        Mi manĝas pomon anstataŭ persiko.
        Anstataŭ persiko mi manĝas pomon.
        这是anstataŭ作介词用
        例句二、
        Mi manĝas pomon anstataŭ persikon.
        Pomon anstataŭ persikon mi manĝas
        Pomon anstataŭ persikon manĝas mi.
        这是anstataŭ作连词用。
        这样判断,依据的是E语对连词的定义,和E语对介词(必须始终在名词前与名词连用)的使用规定。


        IP属地:上海来自Android客户端10楼2023-11-02 14:42
        回复
          接第9楼
          根据连词的一般规则,连词 anstataŭ不仅仅可以连接名词性成份。因此,它使得被关联语言元素同时移位,完成原句变形。
          介词则必须只后接名词性成份,偶们称之为支配名词性成份。因此,它只要求整个介宾结构同时移位,完成原句变形


          IP属地:上海来自Android客户端11楼2023-11-02 14:48
          回复
            接第9楼
            1. Mi manĝas pomon anstataŭ persiko.
            2. Mi manĝas pomon anstataŭ persikon.
            在说明清楚两句话中句1中anstataŭ为介词,句2中anstataŭ为连词的语法情况后。偶们来说明两句话,用不同词性的anstataŭ时,语义有何不同。
            句1. 其实有两个意思:
            1. 我吃苹果而不是桃子。
            2. 我而不是桃子吃苹果。
            但是,由于此时的“桃子”,按照常识认识,是不(能)作主语的,所以偶们一般就理解成第1个意思了。
            然而如果偶们介词anstataŭ这样说,这种歧义就很难说清楚应该是哪个意思了:
            Leono manĝis lupon anstataŭ tigro.
            因为,两个意思都有可能。为了不使“狮子代替老虎(狮子而非老虎)”出现,确定tigro是原本以为被吃的,就明确说成Leono manĝis lupon anstataŭ tigron. 但记住,一定要记住和明白,此时但记住,一定要记住和明白,此时anstataŭ是连词了,而不是介词。


            IP属地:上海来自Android客户端12楼2023-11-03 20:17
            收起回复


              IP属地:上海来自Android客户端13楼2023-11-03 20:27
              回复
                Vortero kun la senco:anstataŭi.
                有“代替”意思的语素:代替。
                (整句话其实是,用作动词不定式anstataŭi中表示“代替意思”的词根语素,这样的意思。)


                IP属地:上海来自Android客户端16楼2023-11-03 20:48
                回复
                  Z klarigas, ke „kiel ĉiu alia prepozicio, tiel ankaŭ „anstataŭ“ per si mem postulas ĉiam la nominativon: se tamen ofte oni trovas ĉe bonaj aŭtoroj post „anstataŭ“ la akuzativon, tiu ĉi lasta estas uzita ne pro la prepozicio, sed pro aliaj cirkonstancoj. Ekzemple, en la frazo: Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon, la lasta parto de la frazo prezentas nur mallongigon (= anstataŭ bati Vilhelmon), kaj la akuzativo forigas ĉiun dubon pro tio, ke anstataŭigita estis ne la batanto, sed la batato“
                  柴门霍甫解释,正如所有其他介词那样,anstataŭ也本身总是要求主格。不过假使经常发现在优秀作者处,anstataŭ后是宾格,那么这个结尾的使用不是因为(它)是介词,而是因为另外的情况。比方说,在“Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon”这样的句子中,句子最后部分呈现的只是缩减形式(=anstataŭ bati Vilhelmon),从而宾格因(表明)“被代替的不是打人者,而是被打者”这样(意思),就排除了疑惑。
                  这段文字解释中的例句Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon,正是anstataŭ词条中的第二个,将anstataŭ作为连词解的时候的那个例句。


                  IP属地:上海来自Android客户端18楼2023-11-04 09:52
                  收起回复
                    好问题,支持!


                    IP属地:日本来自Android客户端19楼2023-11-08 17:52
                    回复