网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月10日漏签0天
考研英语吧 关注:1,382,965贴子:1,663,687
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 2回复贴,共1页
<<返回考研英语吧
>0< 加载中...

寒假考研英语学习计划(4)

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 阿波罗尼亚102
  • 锋芒毕露
    3
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
文章混合了考研词汇之中常见常用但不好记住的内容,意在通过将词汇融入到文章之中,在阅读之中认识单词,做到单词与阅读一起进行的学习方式。本次考研英语文章阅读计划将会持续一段时间,大概会出15期左右。希望能够在我学习的过程之中,能够给他人带来帮助
英语的学习方式在大多数人里一般分为两种:1. 数量战术,即一边跟着市面上的考研英语课程一起来学习,一边自己在课程结束之后用背词APP背单词来拓展 2. 采用艾宾浩斯记忆法,反复地复现,一段时间之后再复习,在消耗长时间之后能够,在最后的一两个月将单词转化为牢固的记忆。
第一种数量战术对应的记忆方法往往会造成考生时间无效使用的局面。考生每天在词汇课的词汇理解上花了大量时间,外加专业课的时间占用,往往会导致考生没有时间精力再花额外的时间单独记忆单词。于是词汇的背诵往往等单词课全部学完以后再进行,但是单词的学习和记忆一旦分开,学习效率就会大打折扣。
第二种方式,显现出结果的时间久,正向反馈周期长,并且在应用时候,容易出现单词应用的局限,往往只是停留在记忆的内容而较难扩展,然而在考试之中,许多词汇是会出现额外的拓展的
事实上,我们的身体还是停留在千年前的技能,正向的反馈,与现实联系并且不断地复现,将词语化为己用写出自己的作品的一个逻辑被反复证明是大多数最行之有效的方式。英语学习与中文互联网上的流行语言、梗的应用是类似的,几个词,讲个故事,让词语与自己的生活联系起来,让词语与自己的写作联系起来,通过反复地使用让单词能够如水一般随意地变换应用
所以,在学习英语的过程之中,我尝试将将那些常见又难以记住的单词、将那些有多个应用场合的单词,将有不同用法的相似的单词分别以阅读、词语解析、拓展与关联的方式一一地列出来,慢慢地学习,在阅读之中学习,这种渐进的方式,虽然一开始花的时间较为多,但是更为地有效,逐渐建立起语感、单词的记忆与应用,随着时间的积累,再把图片保存在相册里,时不时瞅一眼,越到后期学习地更为便捷。
若指出整理资料里的不足之处,在给出具体的建议之后,我会采纳意见将整理文档进行升级、修改,让内容变得更加地详实、细致、有效
(在下方有图片版用以下载观看)
原文:
In a quaint town nestled between rolling hills and lush meadows, there lived a tenant named Alice. Her quaint cottage, perched on the edge of the meadow, tumbled with charm and echoed with the means of a simple and contented life. Little did she know, her fate was about to fuse with an unexpected turn of events.
One day, as Alice ascended the stair to her cozy attic, she discovered an old fuse box tucked away in a corner. Curiosity, the eternal companion of those seeking adventure, led her to investigate. As she touched the ancient fuse box, a sudden shuttle of energy coursed through her, and visions of the town's majestic past flooded her senses.
The correlation between the box and the town's history became evident. The attic, once forgotten, was a treasure trove of memories waiting to be unearthed. As Alice delved deeper, she unearthed tales of the town's prosperity, its people, and the eternal beauty of the surrounding landscape.
With each discovery, the town seemed to come alive again. The once-tumbled streets echoed with the laughter of children, and the majesty of the hills regained its former glory. Alice became the weaver of stories, shuttling between the past and the present, fusing the forgotten tales with the vibrant reality.
However, woven into this tapestry of revival was a sense of doom. The town's history held secrets that, once revealed, would alter its course forever. As Alice continued her journey through time, the correlation between her actions and the fate of the town became increasingly apparent.
In the end, as the sun set over the hills, Alice stood at the precipice of fate. The town, once quaint and forgotten, now stood eternal in its revived glory, a testament to the tenant who dared to tumble into the threads of time and weave the majesty of history.
翻译:
在一个靠近起伏的山丘和郁郁葱葱的草地之间的古雅小镇中,住着一位名叫爱丽丝的租户。她的古雅小屋坐落在草地的边缘,以一种简单而又满足的生活方式,在充满了魅力的地方,一天天地重复着。她并不知道,她的命运即将与一场意想不到的事件的融合。
一天,当爱丽丝走上通往她舒适阁楼的楼梯时,她发现了一个被藏在角落里的旧保险丝盒。寻求冒险的人的永恒同伴——好奇心,引导着她进行调查。当她触摸这个古老的盒子时,一股突如其来的能量穿过她的身体,镇上宏伟过去的幻影涌入她的感官。
盒子和镇的历史之间的关联变得明显。曾经被遗忘的阁楼是等待被挖掘的记忆的宝库。随着爱丽丝的深入,她发掘了有关这个城镇繁荣、人民和周围风景永恒之美的故事。
随着每一次发现,这个城镇似乎重新焕发生机。曾经摔倒的街道回荡着孩子们的笑声,山丘的宏伟恢复了它以前的荣耀。爱丽丝成为了故事的编织者,穿梭于过去和现在之间,将被遗忘的故事与充满活力的现实融为一体。
然而,在这个复兴的图景中编织着一种厄运的感觉。这个城镇的历史隐藏着一些秘密,一旦揭示出来,就会永远改变其命运。随着爱丽丝通过时间的旅程,她的行为与这个城镇的命运之间的关联变得越来越明显。
最后,在太阳在山丘上落下时,爱丽丝站在命运的悬崖上。这个曾经古雅而被遗忘的小镇,在其复兴的荣耀中永恒存在,这是一个敢于跌入时间之线并编织历史宏伟的租户的证明。




  • 为妙惟肖
  • 吧主
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
你自己的复习计划吗


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 2回复贴,共1页
<<返回考研英语吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示