今天闲的无聊去海外的视觉小说吧看了看,发现一个“你最希望看到出译制版的视觉小说及其原因”的贴子,而原贴楼主直接提名了《樱之诗》和《C+C》
然后有个楼中楼老哥吐槽《C+C》已经有三个本地化版本,结果翻译质量都不太行,令人忍俊不禁
再往后又有个老哥说,你们还在等英化啊?我早就打西语补丁推完了,现在正在等《樱之刻》
其实看着这些海外同好的发言,也让我不禁想起多年前《樱之诗》汉化还没出时,基本上时不时就会冒出一些询问《樱之诗》汉化进度的帖子——看来全世界等Gal本地化译制版的玩家都一样
那么问题来了,我缺的《樱之刻》人工精翻版和《最后的现在》汉化什么时候出啊
然后有个楼中楼老哥吐槽《C+C》已经有三个本地化版本,结果翻译质量都不太行,令人忍俊不禁
再往后又有个老哥说,你们还在等英化啊?我早就打西语补丁推完了,现在正在等《樱之刻》
其实看着这些海外同好的发言,也让我不禁想起多年前《樱之诗》汉化还没出时,基本上时不时就会冒出一些询问《樱之诗》汉化进度的帖子——看来全世界等Gal本地化译制版的玩家都一样
那么问题来了,我缺的《樱之刻》人工精翻版和《最后的现在》汉化什么时候出啊