罗马城建立的故事中,弃婴被母狼奶大的故事有历史原型和史料吗?
已知母狼的拉丁语是“Lupus”,形容词格“Lupinus”,而庞贝城遗址的妓院叫做“Lupanar”,从词缀来看似乎可以翻译成“(母)狼窝”。偶然得知,“Lupanar”居然不是这家妓院的名字,而就是妓院的意思,问题来了。
已知拉丁语对整个西欧的语言都有影响,现代英语中也保留了用“Cougar n. 美洲狮”指代“熟女”(老牛吃嫩草的意义上)的习惯,那么,拉丁语里,有没有用“母狼”指代“妓女”的用法?更进一步,罗马城的传说故事中的育婴母狼,是否实际上就是路过的妓女哺乳喂养了兄弟俩,但在兄弟俩掌权后为了避免出身低贱的影响而故意做的美化?
毕竟古罗马是奴隶社会,避免“奴隶的儿子是奴隶”类问题很好懂,容易想到也符合逻辑。所以,历史学中有证据吗?
已知母狼的拉丁语是“Lupus”,形容词格“Lupinus”,而庞贝城遗址的妓院叫做“Lupanar”,从词缀来看似乎可以翻译成“(母)狼窝”。偶然得知,“Lupanar”居然不是这家妓院的名字,而就是妓院的意思,问题来了。
已知拉丁语对整个西欧的语言都有影响,现代英语中也保留了用“Cougar n. 美洲狮”指代“熟女”(老牛吃嫩草的意义上)的习惯,那么,拉丁语里,有没有用“母狼”指代“妓女”的用法?更进一步,罗马城的传说故事中的育婴母狼,是否实际上就是路过的妓女哺乳喂养了兄弟俩,但在兄弟俩掌权后为了避免出身低贱的影响而故意做的美化?
毕竟古罗马是奴隶社会,避免“奴隶的儿子是奴隶”类问题很好懂,容易想到也符合逻辑。所以,历史学中有证据吗?