西班牙语吧 关注:201,563贴子:608,731
  • 27回复贴,共1
请问祝福我吧妈妈是Bendicion mami. 还是Bendice a mi madre.


IP属地:内蒙古1楼2024-06-18 00:12回复
    Dame tu bendición madre.


    IP属地:厄瓜多尔来自iPhone客户端2楼2024-06-19 10:35
    收起回复
      2025-08-05 11:48:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      楼上"Dame..."这句话欠妥,至少命令式应该用尊称您而不应是第二人称你,其次动词原形bendecir意思为 Desear el bien a una persona...Invocar [en favor de una persona, o sobre una cosa] la protección divina.
      中文理解为:希望某人好,另含(唤得神灵庇佑)这里用替代关系式帮助理解句子含义:“母亲祝福儿女”。那么母亲的祝福或者祝福的内容都将不言而喻。这里的核心动词不需要变为名词,而加入了另一个动词Dar给,不管Dame还是Deme,语气变得生硬,因为“请给我你的祝福,母亲。”又或者“把你的祝福给我,母亲”都偏离了原句“祝福我吧,妈”。此外,还有很多可能因素和情况,如果原句仅仅是一个心愿而不是那位母亲真正所能听到的声音一类的特殊情况呢?如果......
      ¡Ojalá que me bendiga, Mam...!


      IP属地:广东3楼2024-09-12 13:47
      收起回复
        不知道我前面说的有没有触碰到话题正点,咋一看是外语一句话的事,但实际问题的根本却在翻译学和语言学。在西班牙高校的翻译学术研讨中,关于西班牙语翻译英语,西班牙语翻译法语、德语等一类拉丁语系,印欧语系、日耳曼语系等西方文本、文献、作品互译非常重要的标准是句法对等、词义对等,而在有绝对性对等的通用选择情况下,其余译者个性化不予考虑。
        也不得不说,原句“祝福我吧妈妈”出于笔者一种疏忽没有加上标点符号,如果按照一般中文理解,这句话合规的标点符号应该是 “祝福我吧!妈妈。”
        因为,“吧” 作为语气助词,这里为感叹句。西语所谓的“exclamación”在书面中,需用感叹号 “¡!” 句式我选引导词¡Ojalá que...!
        因为,“祝福我”, 我理解为祈使句,表达一种愿望,而“祝福”是谓语动词,动宾结构,西语用动词Bendecir表达。
        因为,“妈妈”,口语化母亲。西语有多种口语化的书写包括Mum, Ma, Mamá...(Madre则是母亲、较正式)


        IP属地:广东4楼2024-09-27 07:00
        收起回复