日语吧 关注:1,016,844贴子:19,213,503
  • 11回复贴,共1

大家来看看这个写法

只看楼主收藏回复

好像从来没看见日语有“拉麵”这个写法?一般都是写作ラーメン或者叫老说法中華そば?


IP属地:美国来自iPhone客户端1楼2024-10-12 06:03回复


    IP属地:安徽来自iPhone客户端2楼2024-10-12 06:36
    回复
      一些店铺招牌上面或者食品包装上会这么写


      IP属地:日本来自iPhone客户端3楼2024-10-12 07:15
      回复


        IP属地:日本来自Android客户端4楼2024-10-12 07:40
        回复
          你说ラーメン和拉麺都是一个发音…单纯是片假名好写


          IP属地:日本来自iPhone客户端5楼2024-10-12 08:30
          回复
            一直就有吧


            IP属地:湖南来自Android客户端6楼2024-10-12 08:46
            回复


              IP属地:湖北来自Android客户端7楼2024-10-12 08:58
              回复
                ラーメン的汉字表记是拉麺,平常也有店会用。(还有一种表记是老麺)
                而且还会混着用,比如らぁ麺这种。
                但汉字的拉麺更多指代中国的那种拉面。


                IP属地:日本来自iPhone客户端8楼2024-10-12 09:18
                回复
                  我大约在91~92年时特意查过这个单词,当时字典上只显示「老麺」,没有显示拉麺,解释是中華そば(源自中国的类似日本荞麦面的东西)。使用的工具是卡西欧的电子手册,软件为三省堂超级字典。同时,至少东京范围没有见到过显示老麺或者拉麺之类的招牌、看板,也就是说不是常用汉字。而现在再去查同样的以及类似字典,都会显示这两组汉字,同时会显示“原本中文意为手拉面”这样的描述。
                  据此,个人判断为中国文化的再次影响,也就是说发生了“我们觉得这就是拉面,手拉的面”,经多人且反复的如此说明后被认可的现象。而日本拉面店里买的几乎100%是“切面”,工艺完全不同。
                  请参考。


                  IP属地:上海9楼2024-10-12 09:24
                  回复
                    假名好写


                    IP属地:浙江来自iPhone客户端10楼2024-10-12 09:29
                    回复
                      一般不会用这个字。而且这个字读ら,不是らー


                      IP属地:美国来自Android客户端11楼2024-10-12 09:37
                      回复
                        其实正确汉字表记是「老麺」
                        チャーハン都是炒飯而不是茶飯


                        IP属地:辽宁来自iPhone客户端12楼2024-10-12 09:39
                        回复