昨天闲着观察叶绿的rom时发现,叶绿的文本汉化是采用ff直接截断的,这就导致绝大多数文本不需要改指针,玩过汉化的朋友们都懂,这种情况直接大胆覆盖就好了
所以经过一天半的努力,基本完成了叶绿的内容汉化,主要包括:
1、宝可梦名字,招式,特性,性格同步八代官译
一些战斗描述文本修改
2、地名,道具名重汉化,个别没有官译的道具没有改动,有官译了后面再发补丁也不迟。
3、对部分对白重译,尤其是西尔佛公司里面,老汉化的部分翻译属实一言难尽。。。不过后续我有时间可以继续润色就是了。
4、原版部分错译修改,比如原版电视机里面草宝可梦对蚊香君使用蓄水,我看懵了,找原版才知道使用“吸取”
随便附上效果图吧,如果有漏译或者bug还是和我反馈
所以经过一天半的努力,基本完成了叶绿的内容汉化,主要包括:
1、宝可梦名字,招式,特性,性格同步八代官译
一些战斗描述文本修改
2、地名,道具名重汉化,个别没有官译的道具没有改动,有官译了后面再发补丁也不迟。
3、对部分对白重译,尤其是西尔佛公司里面,老汉化的部分翻译属实一言难尽。。。不过后续我有时间可以继续润色就是了。
4、原版部分错译修改,比如原版电视机里面草宝可梦对蚊香君使用蓄水,我看懵了,找原版才知道使用“吸取”
随便附上效果图吧,如果有漏译或者bug还是和我反馈