日语吧 关注:1,024,821贴子:19,244,559
  • 6回复贴,共1

来看一下这个被动态

只看楼主收藏回复

这里的助词用「が」是什么意思呢?我自己直接翻的话「执政党被提出的议案」,而且按照图里的翻译,原句不应该是「与党によって出された議案」或「議案は与党によって出された」吗


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2024-11-09 18:42回复
    直接翻译为「执政党提出的议案」就行了,没有必要强行加「被」字,你加不加「被」都是一个意思,因为这个短语里的「議案」是修饰对象,而「与党」是动作的执行者,所以要转换成被动态,但是汉语是不需要「被」也能表达出同样的意思,议案只能被提出,所以不需要加「被」字


    IP属地:中国香港来自Android客户端2楼2024-11-09 20:30
    回复
      が就是指动作执行者,这个只是将「与党は議案を出す」换个主语而已


      IP属地:中国香港来自Android客户端3楼2024-11-09 20:31
      回复
        が表示行为者,就是表示这个议案是执政党提出来的,用被动式,只是因为执政党是个不特定多数人,不清楚是由执政党的某个还是几个人来提出的,可能参与讨论的人很多,没具体到哪一个,就用被动式来修饰后面的议案。我现在是这样理解的,有懂的人可以纠正下。


        IP属地:广东4楼2024-11-09 20:53
        回复
          你把全句或整段发上来看看吧!若是「执政党提出的议案」,那直接说“与党が出した議案”,就可以了,没必要用被动的。ga作为被动句的动作主体,一般只用于尊敬,例:先生が書かれた本。但这种表达容易产生误解,所以现在一般说:先生がお書きになった本。但这里不太不可能是尊敬的。


          IP属地:日本5楼2024-11-10 11:58
          收起回复