左传吧 关注:4,155贴子:22,557
  • 5回复贴,共1

是称“乳”为“穀(gǔ)”还是称“穀(gǔ)”为“彀(gòu)”

只看楼主收藏回复

楚国人称“乳”为“穀”,称“虎”为“於菟”
——如果这是当地方言,那么当地的人现在还应该保留这个说法
鬥穀於菟——称“乳”为“穀”,这种说法应该是错误的,正确的是称“穀(gú)”为“彀(gòu)”
现在南方大部分地方,谷 在方言里的发言也是 gòu
鬥穀於菟——可能作者是想表述的是“穀”在楚地中发音为“gòu”,楚国人“穀(gǔ)”为“彀(gòu)”,但后世传抄过程中,直接讹误成了称“乳”为“穀”。


IP属地:浙江1楼2024-12-18 19:35回复
    就是说南方称“谷”为“gòu”是从两千多年前就一直这么说的了,甚至更早之前
    同理,如果楚地称“乳”为“穀(gǔ)”这个成立的话,那么,即便过了两千多年,这个说法和发音应该仍然存在
    因为“乳”和“穀”都是生活中的常见物,不容易被外来发音取代。
    原来的作者可能想说的是 “穀”在楚地 pronunciation 为“gòu(彀)”
    而不是“乳”在楚地 pronunciation 为“gǔ(穀)”


    IP属地:浙江2楼2024-12-18 19:49
    回复
      楼主理解错了。
      令尹子文,作为楚国的首辅,个人信息肯定有官方记录,然后传到华夏诸国。穀於菟,解释为被老虎乳汁养大。读为gouwutu是古越国古彝的当地方言。左传成书时期,穀於菟就是这样记载的。同时期的历史资料也应该有令尹子文的记载。如果传抄有误早就被考据大神们勘正了,不用等到2024年吧。
      还有楼主要考查现在方言问题。应该很困难了,楚国云梦应该是现在湖北地区,湖北自古也是兵祸和人口迁移严重的地方。还有古彝族和现代彝族的语言有没有变化?


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2024-12-18 21:06
      回复
        我也是南方人,我们这里方言举例:
        穀读guo,入声。发音短促
        读虎,还是hu。
        读於,还是yu不读wu
        乳,读法和士兵的士一样,没学过音韵,标不出来。
        现在的南方音,没有任何参考意。


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-12-18 21:31
        收起回复
          https://www.jingshan.gov.cn/col/col6345/index.html
          令尹子文(?—约前633) 斗氏,名彀於菟,字子文。楚人称“乳”为“彀”,称虎”为“於菟”,故名。郧国(今湖北京山、安陆一带)人。春秋时期楚国名相,对楚国的强大和北上争霸有杰出贡献。楚成王八年(前664),子文被任为楚令尹,执掌楚国军政大权二十七年,为政勤勉,天不亮就上朝,天黑后才回家。主动捐出家产缓解国家危难,成语“毁家纡难”由他而来。多次辅助楚国平叛扩疆,楚成王多次赏赐,他却“逃”而不受,不蓄私财。族人犯法,秉公处置。为官其间两次去职又复职,升降去留泰然处之。留有人生警言传于后世“从政者要想到民困。民穷而我富,劳民以自厚,死期既不远矣。我是逃死,不是逃富。”
          史书上也有把 “鬥穀於菟”写成“鬥彀於菟”,但无论是写成“穀(gǔ)”还是写成“彀(gòu)”,所对应的pronunciation 都是 “gòu”,而“gòu” 这个pronunciation 写成文字是“榖/谷”,对应的意思是“乳”,breastfeed
          如果作者想表达的是楚地的方言中“乳 breastfeed ” 的发音是“ gòu”,那应该是直接 表示称“乳”为 “彀”,而不是称“乳”为“穀(gǔ)”


          IP属地:浙江5楼2024-12-18 22:11
          回复