日语吧 关注:1,025,534贴子:19,246,762
  • 18回复贴,共1

我这句翻译的正确吗?

只看楼主收藏回复

跟书本的不太一样。因为是风开的窗,所以我想用が来强调风,另外窗子已经开了,所以我全部都用成了た形。



IP属地:广东来自Android客户端1楼2024-12-22 09:53回复
    风是主语的话就得用他动词


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2024-12-22 10:44
    回复
      不通顺,因为Aが開く描述的是物体A从闭合的状态转为敞开的状态。那么风要怎么“从闭合的状态转为敞开的状态”呢?
      课本上是風で(窓が)開いたんです的省略,其中的“强调”其实是由ん完成的。


      IP属地:福建3楼2024-12-22 10:49
      收起回复
        某基词典的英文版就干脆把日语的自他动词对解释成mediopassive(中间被动)和active(主动)的对立。


        IP属地:福建4楼2024-12-22 10:56
        收起回复
          书上不也是た形


          IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2024-12-22 10:57
          回复
            首先这是中文思维 风不能做动作主体 即便能做 后面也不能是自动词


            IP属地:上海来自iPhone客户端6楼2024-12-22 11:01
            回复
              不能用が


              IP属地:重庆来自Android客户端7楼2024-12-22 11:02
              回复
                窓おあげたのはあなたですか
                いいえ、風てす
                这样呢


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-12-22 11:11
                收起回复
                  第一反应是用被动形,但看了看上面的题,感觉还没学到被动,那就用で表原因


                  IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2024-12-22 12:18
                  收起回复