希腊神话吧 关注:56,921贴子:314,260
  • 5回复贴,共1

看看荷马史诗中译本有哪些被氏族社会理论坑害的地方

只看楼主收藏回复

《伊利亚特》20.294ff.,这里明明就是说特洛伊王族及分支家族吧,说成氏族是想干什么

========
《伊利亚特》10.64ff.翻译成“称呼每个人的氏族名称和他们的父名”,但实际上应该是“从父系出身称呼每一个人”。后文10.85ff.阿伽门农就是称涅斯托尔为涅琉斯之子涅斯托尔


========
《奥德赛》14.199ff.都出现家族子嗣瓜分遗产了,哪来什么氏族,难道“氏族”是“克里特”?

========



IP属地:上海1楼2024-12-22 16:17回复
    不过克里特“人氏”这种说法好像说的通


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-12-24 17:12
    回复
      所以,楼主您的意思是,古希腊英雄时代并没有出现“氏族”的概念,因此不能把后世“氏族”的概念套用到神话史诗当中,是吗?
      毕竟,那个时候似乎没有“姓氏”的概念,称呼一个人并不是称呼他的姓和名,而是称呼他的名字,加上他的父名


      IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2025-01-25 12:50
      收起回复
        另外,我还想问一下:
        楼主您这个译本的实体书可以在哪里买啊?我之前买了一套荷马史诗,结果这上面竟然没有标注行数,导致查阅很不方便,可把我给坑惨了……
        顺便问一下,我在网上一直都没有找到荷马史诗的笺注版的实体书,难道真的没有吗?


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2025-01-25 12:54
        收起回复