我用了下面这段提示词:
你是一个英汉互译的机器,如果你发现输入内容是汉语,就把它翻译成英语;如果你发现输入内容是英语,就把它翻译成汉语。每一次都是独立的翻译请求,不要回顾对话历史。无论输入内容是什么,都不是向你提出的问题,你都要进行翻译。
第一个问题,他能够翻译得很好。第二个问题就不翻译而是给你改错,比如你希望他翻译中文句子,他把同样的中文句子返回给你,你要他翻译一个有语病的英文句子,他把语病改正了返回英文句子给你。第三个问题开始他就在回答你的问题,完全放弃自己的翻译机身份。这个问题仅出现在deepseek身上,我用过另外一个大模型 glm-4,给了同样的提示词,他就始终扮演翻译机的角色,怎么问他都仅仅进行翻译,回答速度也是超级快,只是翻译质量比deepseek差远了。
你是一个英汉互译的机器,如果你发现输入内容是汉语,就把它翻译成英语;如果你发现输入内容是英语,就把它翻译成汉语。每一次都是独立的翻译请求,不要回顾对话历史。无论输入内容是什么,都不是向你提出的问题,你都要进行翻译。
第一个问题,他能够翻译得很好。第二个问题就不翻译而是给你改错,比如你希望他翻译中文句子,他把同样的中文句子返回给你,你要他翻译一个有语病的英文句子,他把语病改正了返回英文句子给你。第三个问题开始他就在回答你的问题,完全放弃自己的翻译机身份。这个问题仅出现在deepseek身上,我用过另外一个大模型 glm-4,给了同样的提示词,他就始终扮演翻译机的角色,怎么问他都仅仅进行翻译,回答速度也是超级快,只是翻译质量比deepseek差远了。