日语吧 关注:1,034,249贴子:19,273,993
  • 9回复贴,共1

困った顧客 是 让人困扰的顾客 还是 困扰的顾客

只看楼主收藏回复

如题!


IP属地:日本1楼2025-06-05 22:02回复
    1


    IP属地:日本2楼2025-06-06 09:21
    回复
      2025-08-03 15:38:51
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      讓人困擾的顧客。困擾的顧客是不是困ってる顧客


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2025-06-06 09:58
      收起回复
        看上下文


        IP属地:上海5楼2025-06-06 12:16
        回复
          VたN;VているN,一般来说N前面是形容词性的动词修饰成分,属于后者的意思。
          ----以下都是----

          ----------

          --------

          --------


          IP属地:辽宁6楼2025-06-06 12:57
          回复
            而下面则是前者的意思。
            --------


            IP属地:辽宁7楼2025-06-06 13:01
            回复
              确实容易产生歧义,前者意思的话,用“困った顧客”这种单独修饰成分较多,后者意思的话,用“Nに/で困った顧客”这种“因何而困扰”的修饰成分。


              IP属地:辽宁8楼2025-06-06 13:24
              回复
                主要是因为这类表达省略了一些内容,
                让人困扰的顾客,实际上完整说的话应该是「(こちらが対応に)困った顧客」。
                第一人称相关的部分容易被省略


                IP属地:上海9楼2025-06-06 14:38
                回复