张兰平译《西方的没落》是一本中文烂到没法读的译作。文法拙劣是意料之中的事情,而大多数约定俗成的译名,此张都不使用,所以很多时候你不知道作者在说什么,因为那些译名无法在你脑海中唤起任何背景记忆,而且他不给你提供原文。
“枚斋”一词,令我上穷碧落下黄泉地google了许久,终于用非常手段找到了原文,搞了半天就是Magian,关于拜火教或索罗亚斯德教的,我们历史老师喜欢用“祆教”。
“枚斋”一词,令我上穷碧落下黄泉地google了许久,终于用非常手段找到了原文,搞了半天就是Magian,关于拜火教或索罗亚斯德教的,我们历史老师喜欢用“祆教”。