冰与火之歌吧 关注:416,933贴子:3,341,613

回复:【衣柜字幕组】307字幕总结

只看楼主收藏回复

我觉得看到这里的人不会太多……于是我决定,我还要再写一点。
事情是这样的。昨天晚上,cx和主业君先是校对到12点,放出了第一个精校版。放出来之后,cx坚持说还要再看一遍,还要再改改。于是他继续工作(我猜主业君已经熬不住睡了?),搞到一点半,终于又出来一个最终精校版。最后cx说,“我尽力了。。。实在是太长了”的时候,我真是非常感动和内疚的。
平时做翻译,每次弄个两百多行,知道工作量有多少。校对需要看四五百行,有时候改得并不多,但是也挺累人的,因为要动脑子。而按我们这个翻译水平和cx的校对水平,最后八百多行里面,cx修改的将近有六百行。加上反复的看几遍,真的跟全部重翻一次的工作量没什么两样啊。所以大家看到的这个好版本,背后是有多少汗水哪。从这也可以略微想一想,平时大家看的冰火那五本书的翻译,又是多少汗水哪……说cx翻译得好,语言基础和天赋是一个方面。但是另一方面,也是大量的付出,投入的汗水换来的经验和智慧。
有时候我在想,如果我们中能再出一个,多个c大就好了。那样字幕组每次翻译出来的作品都会更好,也能给c大减轻些负担,不需要一来就校对一整集。但是达到那样的水准,又需要多久呢?……字幕组的同学们,共勉吧。
下面请看:cx初版与cx终版之对比


IP属地:英国64楼2013-05-15 05:13
收起回复
    上一行是cx初版
    下一行是cx终版
    大多数都是一两个字的改动,有一些略多一些,但是这一两个字都有讲究哪。
    41
    00:03:50,263 --> 00:03:52,730
    你们就是那样打仗的吧
    你们就是那样打仗的?
    Is that how you lot do your fighting?
    带“吧”肯定的语气略重了。确实在耶哥蕊特的纯问句里,用“吧”结尾不够合适。
    42
    00:03:52,765 --> 00:03:56,166
    敲鼓 挥旗 沿着大道行军
    敲鼓 挥旗 开道前进?
    You march down the road banging drums and waving banners?
    刚才说语言简洁的时候说过,实际上是最后才修改的。


    IP属地:英国65楼2013-05-15 05:51
    回复
      46
      00:04:03,575 --> 00:04:07,611
      高举自家纹章已是莫大的荣誉
      高举自家纹章已是莫大荣誉
      It's a great honor to carry your house sigil.
      四个字还是很干脆利落的。
      49
      00:04:13,785 --> 00:04:15,419
      他们有什么用?
      So what good are they?
      50
      00:04:15,453 --> 00:04:18,856
      - 他们可以提振士气 -怎么会?
      - 可以提振士气 -怎么会?
      - They help the men march. - How?
      上一句说了“他们”,下一句其实可以不用说了。


      IP属地:英国66楼2013-05-15 05:53
      回复
        65
        00:05:04,001 --> 00:05:06,669
        她懂得这是我们的行事方式
        That's because she understands the way things are.
        66
        00:05:08,372 --> 00:05:11,274
        于是你打算跟我分享
        你打算跟我分享?
        And are you gonna share it with me?
        两句没有什么因果关系,确实可以去掉多余的“于是”


        IP属地:英国67楼2013-05-15 05:54
        回复
          76
          00:05:52,718 --> 00:05:54,886
          瓦德大人生性挑剔
          Lord Walder is prickly by nature.
          77
          00:05:54,920 --> 00:05:57,288
          挑剔?你说他挑剔?
          Prickly? That what you call it?
          78
          00:05:57,322 --> 00:05:59,657
          他大概是我见过最讨厌的人
          他大概是我见过的最可恶的人
          Might be the least pleasant man I've ever met.
          讨厌->可恶,我觉得cx真的很讨厌瓦德……


          IP属地:英国68楼2013-05-15 05:55
          收起回复
            82
            00:06:10,101 --> 00:06:13,169
            平时都跟士兵们打交道
            平时都跟士兵打交道
            Spent too many years around lancers and pikemen.
            和士兵打交道,这个“士兵”应该就是复数含义了吧,所以可以去掉“们”。另外
            这里也不需要强调是“一队/一群士兵”,而是强调和“士兵”这个身份的人打交道。
            87
            00:06:24,582 --> 00:06:26,249
            随他去说
            随他说
            He can take it as he likes.
            小地方,但是细细品味挺有意思的。
            88
            00:06:26,283 --> 00:06:28,385
            反正他的婚礼图谋已经得逞
            反正他图谋的婚礼已经得逞
            He's getting the wedding he wanted.
            89
            00:06:28,419 --> 00:06:30,053
            他得到了一场婚礼
            他得到了婚礼
            He's getting a wedding.
            “一场”确实有些冗余了。


            IP属地:英国69楼2013-05-15 05:59
            收起回复
              107
              00:09:03,345 --> 00:09:06,080
              我想 这会是个惊喜
              That will be a surprise, I expect.
              108
              00:09:08,684 --> 00:09:10,718
              恐怕她会觉得太惊喜了
              有很多惊喜等着她
              Many surprises for her.
              也是前面说过的,实际上最后还改了一次。


              IP属地:英国70楼2013-05-15 05:59
              收起回复
                111
                00:09:23,666 --> 00:09:26,935
                等一切都结束后
                等一切结束后
                Will you come with me one day to Volantis?
                “一切”和“都”意思重复
                112
                00:09:26,969 --> 00:09:29,538
                你会跟我去瓦兰提斯吗?
                When all this is over?
                117
                00:09:48,359 --> 00:09:50,860
                啊 有了
                啊 你有了?
                What, now?
                加“你”确实更准确,意思更明确
                122
                00:10:11,983 --> 00:10:15,852
                我已经怀了你的小王子或小公主
                我怀了你的小王子或小公主
                And I have your little prince or princess inside me.
                “已经”和“了”都是表示完成时态,可以只保留一个


                IP属地:英国71楼2013-05-15 06:02
                回复
                  173
                  00:13:32,146 --> 00:13:34,580
                  我由衷地希望你能快乐 珊莎
                  I want very much for you to be happy, Sansa,
                  174
                  00:13:34,614 --> 00:13:36,749
                  我祖母也是
                  我祖母也这么想
                  and so does my grandmother.
                  句意写明确。“我祖母也是”,“是”什么呢?也是这么想?还是也是快乐的?
                  190
                  00:14:17,325 --> 00:14:20,226
                  我要教会他很多东西
                  我要教他很多东西
                  I plan to teach mine a great deal.
                  教,而不能保证“会”
                  192
                  00:14:23,097 --> 00:14:27,034
                  将会成为凯岩公爵
                  将会成为凯岩城公爵
                  your son might be the Lord of Casterly Rock
                  名词准确性
                  195
                  00:14:34,208 --> 00:14:35,742
                  我儿子……
                  My son...
                  196
                  00:14:35,776 --> 00:14:37,877
                  我和他生的
                  和他生的……
                  with him.
                  第二句去掉“我”很合适


                  IP属地:英国74楼2013-05-15 06:08
                  回复
                    先到这儿吧,好晚了,我也搞不动了……明天找时间继续……


                    IP属地:英国75楼2013-05-15 06:08
                    收起回复
                      真心膜拜楼主。。就码这些字也够有耐心的了,希望字幕组越来越好


                      IP属地:黑龙江来自手机贴吧76楼2013-05-15 06:39
                      回复
                        剑姐好久不见...感觉我离你们越来越远了TAT


                        IP属地:北京77楼2013-05-15 09:14
                        收起回复
                          看完了。谢谢乃们为更多人更好地了解冰火做出的努力


                          IP属地:广东来自手机贴吧78楼2013-05-15 10:04
                          收起回复
                            有种看原著小说的感觉- -
                            果然是所谓译者的烙印啊


                            IP属地:北京79楼2013-05-15 11:02
                            收起回复
                              姐你再这样分心搞文学就要拿另一个诺奖了。。。(原先那个拿不到了!)


                              IP属地:北京来自Android客户端80楼2013-05-15 14:02
                              收起回复