NOTES
注释
1 Éomer was the son of Théoden's sister Théodwyn, and of Éomund of Eastfold, chief Marshal of the Mark. Éomund was slain by Orcs in 3002, and Théodwyn died soon after; their children Éomer and Éowyn were then taken to live in King Théoden's house, together with Théodred, the King's only child. (The Lord of the Rings, Ap¬pendix A (II).)
伊奥梅尔是希奥顿的妹妹希奥德温的儿子,他父亲是马克大元帅、东伏尔德的伊奥蒙德。3002年,伊奥蒙德被奥克所杀,希奥德温不久后也去世了。此后他们的孩子伊奥梅尔和伊奥温被送去住在希奥顿王的王宫中,与国王的独子希奥杰德一同生活。(见《魔戒》附录一第二篇)
2 The Ents are here left out of account, as they were by all save Gandalf. But unless Gandalf could have brought about the rising of the Ents several days earlier (as from the narrative was plainly not possible), it would not have saved Rohan. The Ents might have destroyed Isengard, and even captured Saruman (if after victory he had not himself followed his army). The Ents and Huorns, with the aid of such Riders of the East-mark as had not yet been engaged, might have destroyed the forces of Saruman in Rohan, but the Mark would have been in ruins, and leaderless. Even if the Red Arrow had found any one with authority to receive it, the call from Gondor would not have been heeded – or at most a few companies of weary men would have reached Minas Tirith, too late except to perish with it. [Author's note.] – For the Red Arrow see The Re¬turn of the King 1 3, where it was brought to Théoden by an er¬rand-rider from Gondor as a token of the need of Minas Tirith.
此处恩特没有被考虑在内——除了甘道夫,谁也没有考虑到他们。但是,除非甘道夫能提前数天鼓动恩特起来参战(从故事来看,这显然是不可能的),否则也拯救不了洛汗。恩特或许能摧毁艾森加德,甚至俘虏萨茹曼(如果他取胜后没有亲自随大军而行)。恩特和胡奥恩加上东马克尚未参战的骑兵的援助,或许能消灭萨茹曼在洛汗的军队,但马克会全境尽毁,无人领导。即便真有哪位拥有权威的人收到了红箭,刚铎的求援也会被忽视,或是至多只有几个连队的疲惫人马能赶到米那斯提力斯,且为时过晚,只能随城一同覆灭。【作者注】——关于红箭,见《王者归来》卷五第三章,故事中它作为米那斯提力斯求援的信物,由一位信使从刚铎送到了希奥顿手中。
3 The first battle of the Folds of Isen, in which Théodred was slain, was fought on the 25th of February; Gandalf reached Edoras seven days later, on the 2nd of March. (The Lord of the Rings, Appendix B, year 3019.) See note 7.
第一场艾森河渡口之战发生在二月二十五日,此役中希奥杰德战死。甘道夫七天后抵达埃多拉斯,那是三月二日。(《魔戒》附录二3019年条目)见注释7。
4 Beyond the Gap the land between Isen and Adorn was nominally part of the realm of Rohan; but though Folcwine had reclaimed it, driving out the Dunlendings that had occupied it, the people that remained were largely of mixed blood, and their loyalty to Edoras was weak: the slaying of their lord, Freca, by King Helm was still remembered. Indeed at this time they were more disposed to side with Saruman, and many of their warriors had joined Saruman's forces. In any case there was no way into their land from the west except for bold swimmers. [Author's note.] – The region between Isen and Adorn was declared to be a part of the realm of Eorl at the time of the Oath of Cirion and Eorl: see p. 319.
In the year 2754 Helm Hammerhand, King of the Mark, slew with his fist his arrogant vassal Freca, lord of lands on either side of the Adorn; see The Lord of the Rings, Appendix A (II).
在洛汗豁口之外,艾森河和阿多恩河之间的土地名义上也是洛汗疆土的一部分。然而尽管伏尔克怀恩逐走一度占据此地的黑蛮地人,收复了它,但留在那里的人们大多数都是混血,对埃多拉斯的忠诚度很低。他们仍然记得,海尔姆王杀了他们的领主弗雷卡。实际上,他们此时更倾向于投靠萨茹曼,许多战士都加入了萨茹曼的军队。总之,他们的土地从西方无路可入,除非是胆大的游泳的人。【作者注释】——奇瑞安和埃奥尔立誓之时,艾森河和阿多恩河之间的地区被宣布成为埃奥尔的国度的一部分。见319页。
2754年,马克之王“锤手”海尔姆赤手空拳杀死了傲慢的臣属弗雷卡,他是阿多恩河两岸土地的领主。参见《魔戒》附录一第二篇。
5 They were very swift and skilled in avoiding ordered men in close array, being used mostly to destroy isolated groups or to hunt down fugitives; but at need they would pass with reckless ferocity through any gaps hi companies of horsemen, slashing at the bellies of the horses. [Author's note.]
狼骑兵行动十分狡猾迅速,擅长绕开阵型密集的对手,主要用来消灭孤立的小股军队或追捕逃亡者。但在必要时,他们能以不顾一切的凶猛冲进骑兵连队之间的空隙,削砍马的肚腹。【作者注】
6 The Deeping: this is so written and is clearly correct, since it occurs again later. My father noted elsewhere that the Deeping-coomb (and Deeping-stream) should be so spelt, rather than Deeping Coomb, "since Deeping is not a verbal ending but one indicating relationship: the coomb or deep valley belonging to the Deep (Helm's Deep) to which it led up." (Notes on Nomenclature to assist translators, published in A Tolkien Compass, edited by Jared Lobdell, 1975, page 181.)
深谷:此处写法是Deeping,且明显是正确的,因为这个写法后来又出现了。我父亲在别处注释道,“深谷的宽谷”Deeping-coomb(和“深谷溪”Deeping-stream)应当写成这样,而不能写成Deeping Comb,“因为这里的Deeping一词本身不是名词,而是表达从属关系,修饰的是那道属于深谷(也就是海尔姆深谷)的一部分,通往深谷的宽谷或纵深山谷。”(出自协助译者翻译的《命名法注解》,1975年发表在《托尔金作品导读》中,由Jared Lobdell编辑。)
7 The messages did not reach Edoras until about noon on February the 27th. Gandalf came there early in the morning of March the 2nd (February had thirty days!): it was thus, as Gríma said, not then fully five days since news of Théodred’s death had reached the King. [Author's note.] – The reference is to The Two Towers, III, 6.
这些消息直到二月二十七日中午前后才送达埃多拉斯。三月二日(二月有三十天!)上午,甘道夫早早到了埃多拉斯,因此就如格里马所说,从国王得知希奥杰德的死讯到当时,还不满五天。【作者注】——参见《双塔殊途》卷三第六章。
8 It is told that he set up on stakes all about the eyot the heads of the axemen that had been slain there, but above the hasty mound of Théodred in the middle was set his banner. "That will be defence enough," he said. [Author's note.]
据说,格里姆博德围绕河洲竖起了一圈尖桩,把那些斩杀在当地的持斧人头颅穿在桩上,但在河洲中央为希奥杰德匆匆堆起的坟冢上,格里姆博德插了希奥杰德的军旗,说:“以此防守足矣。”【作者注】<---这这这真是不折不扣的恐怖片场景……