《To Wang Lun》 Li Bai boat will want to visit, Suddenly he heard singing from the shore. Profound friendship thousand feet deep, As Wang Lun gave me love.
Coming home I left home young. I return old; Speaking as then, but with hair grown thin; And my children, meeting me, do not know me. They smile and say: "stranger, where do you come from?"
《Folk song》 Chile Chuan, yinshan. The days seem Qionglu, covering the grassland. Gray days, the vast field, the wind and low grass see cattle and sheep.
《abatis 》 There seems to be no one on the empty mountain. And yet I think I hear a voice, To return to the shadow deep into the forest, Shines back to me from the green moss.
Boundless grasses over the plain. Come and go with every season; Wildfire never quite consumes them. They are tall once more in the spring wind. Sweet they press on the old high - road. And reach the crumbling city-gate. O prince of friends, you are gone again. I hear them sighing after you.
Wine is glowing in the luminous jade cups. They strum on horseback their guitars. Why laugh when they fall asleep drunk on the sand. How many soldiers ever come home.
Though a country be sundered, hills and rivers endure; And spring comes green again to trees and grasses. Where petals have been shed like tears. And lonely birds have sung their grief.
While I watch the moon go down, a crow CAWS through the frost; Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch; Gusu city of Hanshan Temple, Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven, Yellow Crane Tower spare here. The Yellow Crane never revisited earth, And white clouds are flying without him for ever.