鬼神童子吧 关注:2,471贴子:30,466

【鬼神童子☆ZENKI】为何前鬼吃的果实叫做“凭依果”

只看楼主收藏回复

"凭依"这个词,在日语里有"依靠,寄生"的意思. 
所以在国内版本的时候翻译成"附魂"(按照意思翻的),至于用蛋么,估计他们觉得这样念的顺口吧, 
台湾版那个"凭依果实"是按照日文原来的写法翻译过来的,日文里写作"凭依の実" 
个人认为翻译成"寄生果"比较好  
 
  
 作者: 命命命   2007-8-4 15:31  

----------------------------------------------------------------
附魂蛋是中国的翻译哦~~
可是那个不是蛋。。。。。
那颗是豆类


1楼2007-10-02 14:08回复
    • 58.208.252.*
    感觉豆和蛋都不行.还是叫"XXXXXX果"最好.就像"无花果"那样.


    2楼2007-10-02 14:37
    回复
      哦~~~我也想吃。。。。


      3楼2007-10-02 15:12
      回复
        我看的翻译是:果实= =...


        4楼2007-10-02 19:10
        回复
          我是看粤语版的
          他们都说凭依果,那怪兽叫凭依兽


          5楼2007-10-03 02:03
          收起回复
            还是我看的最直接,吐血


            6楼2007-10-03 07:42
            回复
              • 59.70.71.*
              附魂蛋这名字挺不错的 平易近人且朗朗上口 难道“山药蛋”“土豆”这个名字按你们说法也错了?要叫“山药果


              7楼2007-10-08 01:21
              回复
                顶你,支持楼主!有意


                IP属地:四川8楼2007-10-08 08:27
                回复
                  一点都不像蛋.叫伏魂果还差不多


                  9楼2007-10-08 10:56
                  回复
                    呵呵~引用了我的解释^^


                    10楼2007-10-12 15:45
                    回复
                      呵呵抱歉哦~~因为我觉得你的解释很好,所以重发了,这个精品的解释若在那种垃圾的发言里便失去光彩了,所以我便另外开贴,然后将你的发言贴在那里,让大家都知道

                      并且在发言注明了您的ID~还有发言的时


                      11楼2007-10-12 18:50
                      回复
                        我看的叫"卡尔码蛋"


                        12楼2007-10-29 22:39
                        回复
                          • 58.62.231.*
                          港版第一部叫凭依果,第二部叫“嘉玛”(不肯定是否这两个字)


                          13楼2007-10-30 13:32
                          回复
                            • 60.49.89.*
                            随他们叫什么,戏好看就好啦!
                            凭依果也很好听呢。。。


                            14楼2007-11-09 00:01
                            回复
                              • 219.136.42.*
                              只看过附混蛋


                              15楼2007-12-17 20:08
                              回复