"凭依"这个词,在日语里有"依靠,寄生"的意思.
所以在国内版本的时候翻译成"附魂"(按照意思翻的),至于用蛋么,估计他们觉得这样念的顺口吧,
台湾版那个"凭依果实"是按照日文原来的写法翻译过来的,日文里写作"凭依の実"
个人认为翻译成"寄生果"比较好
作者: 命命命 2007-8-4 15:31
----------------------------------------------------------------
附魂蛋是中国的翻译哦~~
可是那个不是蛋。。。。。
那颗是豆类
所以在国内版本的时候翻译成"附魂"(按照意思翻的),至于用蛋么,估计他们觉得这样念的顺口吧,
台湾版那个"凭依果实"是按照日文原来的写法翻译过来的,日文里写作"凭依の実"
个人认为翻译成"寄生果"比较好
作者: 命命命 2007-8-4 15:31
----------------------------------------------------------------
附魂蛋是中国的翻译哦~~
可是那个不是蛋。。。。。
那颗是豆类