盗墓笔记吧 关注:4,718,528贴子:101,885,614

【闲】窝萌来翻译句子好了

只看楼主收藏回复

1楼,反正我就闲的蛋疼


1楼2014-04-12 19:56回复
    窝来把盗墓的句子,翻译成英文/日文,再翻译成中文
    看窝多无聊
    【还有这贴触犯吧规了么


    2楼2014-04-12 19:57
    回复
      围观


      IP属地:北京来自手机贴吧3楼2014-04-12 19:58
      收起回复
        hi


        IP属地:广东4楼2014-04-12 19:58
        收起回复
          窝萌来倒数好了~


          5楼2014-04-12 19:58
          回复


            IP属地:福建来自Android客户端6楼2014-04-12 19:59
            收起回复
              3


              7楼2014-04-12 19:59
              回复

                @守梦cc @赵州桥边容嬷嬷 @青铜门425
                         酷爱大声告诉我这是几楼
                   


                来自Android客户端8楼2014-04-12 19:59
                收起回复
                  2


                  9楼2014-04-12 19:59
                  回复
                    1


                    10楼2014-04-12 20:00
                    回复
                      围观


                      来自Android客户端11楼2014-04-12 20:01
                      收起回复
                        好啊
                           --请让我消失在你眼中的加勒比海 .


                        来自Android客户端12楼2014-04-12 20:02
                        收起回复
                          窝萌先来~
                          1.原句:用我一生,换你十年天真无邪
                          中译英:For my life, for your ten years of innocence
                          英译中:我的生命,你的十年天真无邪。
                          【其实还好】
                          中译日:私を使って一生、あなたを十年も无邪気に交换【看不懂】
                          日译中:用我一生,你十年天真无邪的交换
                          【前面一句全对√】


                          13楼2014-04-12 20:03
                          收起回复
                            2.原句:比鬼神更可怕的东西,是人心。
                            中译英:More terrible than the ghosts of things, is the heart.
                            英译中:比鬼更可怕的事情,是心。
                            【意思...貌似差不多?】
                            中译日:鬼神よりもっと怖いもの、人心。
                            日译中:鬼神更可怕的东西,人心。
                            【度受..】


                            14楼2014-04-12 20:06
                            回复
                              3.原句:还好,我没有害死你。
                              中译英:Fortunately, I did not kill you.
                              英译中:幸运的是,我没有杀你。
                              【....】
                              中译日:まあ、私はあなたを杀す。
                              日译中:好的,我要杀了你。
                              【.....】


                              15楼2014-04-12 20:09
                              收起回复