村上春树吧 关注:86,969贴子:1,331,193

过了十年重温挪威的森林,觉得林少华的翻译真的很垃圾

只看楼主收藏回复

看了赖明珠的版本,又对比了一下林的,林的译本就像一个浓妆艳抹的婊子,矫揉造作。当然,当初的我没有察觉到这份矫情,可能是因为其实我也是个自以为是的闷骚装逼犯,唉


IP属地:山东来自手机贴吧1楼2016-02-17 21:41回复
    随意用“婊子”这个词的人也很垃圾,我是吧务我就删了这个帖子


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2016-02-17 22:39
    收起回复
      你觉得垃圾的总有人觉得好。即使自己不喜欢也没必要去侮辱别人的心血。


      IP属地:福建来自Android客户端4楼2016-02-17 22:54
      收起回复


        IP属地:澳大利亚来自Android客户端5楼2016-02-17 23:14
        收起回复
          过了十年,装逼犯的帽子还是摘不得。


          IP属地:河南来自iPhone客户端6楼2016-02-17 23:16
          收起回复
            这两个字的确让人难以接受


            来自Android客户端7楼2016-02-17 23:26
            收起回复
              其实把人逼疯有2种办法 1.把话说到一半  2.


              IP属地:山东来自Android客户端8楼2016-02-17 23:33
              收起回复
                你要能发表觉得翻译 [ 垃圾 ] ,那你应该看完日文原版后才有资格这么评论


                IP属地:湖北来自iPhone客户端10楼2016-02-18 09:14
                回复
                  钓鱼贴


                  IP属地:湖北来自Android客户端12楼2016-02-18 10:28
                  回复
                    只求标准的拾伍字,啊啊啊啊啊啊啊


                    来自Android客户端13楼2016-02-18 10:38
                    回复
                      说出这种话并不能体现你的“逼格”,反而让人厌恶


                      来自Android客户端14楼2016-04-13 00:25
                      回复


                        IP属地:四川来自Android客户端15楼2016-04-13 01:51
                        回复
                          搜不到赖版 楼主帮个忙


                          来自iPhone客户端17楼2016-05-11 23:24
                          收起回复