(The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties.)
Halleluyah!
Bernice: Reverend Mother...
Reverend Mother: Sister Bernice.
Bernice: I simply cannot find her.
Reverend Mother: Marisa?
Bernice: She's missing from the abbey again.
Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck.
Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.
Reverend Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual.
(故事开始于奥地利萨尔斯堡的一家修道院,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,奥地利萨尔斯堡一家女修道院。)
哈里路亚!
伯尼丝修女(以下简称"伯"):院长嬷嬷……
院长嬷嬷(以下简称"嬷"):伯尼丝修女。
伯:我怎么也找不着她。
嬷:玛丽亚吗?
伯:她又不在修道院了。
修女A:或许我们应该在她脖子上挂个牛铃儿。
修女B:你找过牲口棚了吗?你知道她是多么喜爱动物。
伯:该找的地方我都找过了。
嬷:伯尼丝修女,要知道,她是玛丽亚。我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。
Halleluyah!
Bernice: Reverend Mother...
Reverend Mother: Sister Bernice.
Bernice: I simply cannot find her.
Reverend Mother: Marisa?
Bernice: She's missing from the abbey again.
Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck.
Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.
Reverend Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual.
(故事开始于奥地利萨尔斯堡的一家修道院,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,奥地利萨尔斯堡一家女修道院。)
哈里路亚!
伯尼丝修女(以下简称"伯"):院长嬷嬷……
院长嬷嬷(以下简称"嬷"):伯尼丝修女。
伯:我怎么也找不着她。
嬷:玛丽亚吗?
伯:她又不在修道院了。
修女A:或许我们应该在她脖子上挂个牛铃儿。
修女B:你找过牲口棚了吗?你知道她是多么喜爱动物。
伯:该找的地方我都找过了。
嬷:伯尼丝修女,要知道,她是玛丽亚。我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。