网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月13日漏签0天
音乐之声吧 关注:5,114贴子:24,785
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 下一页 尾页
  • 29回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回音乐之声吧
>0< 加载中...

【欣赏】<音乐之声>电影剧本中英文对照加剧照!!!!!!

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
(The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties.)

Halleluyah!

Bernice: Reverend Mother...
Reverend Mother: Sister Bernice.
Bernice: I simply cannot find her.
Reverend Mother: Marisa?
Bernice: She's missing from the abbey again.
Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck.
Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.
Reverend Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual. 

(故事开始于奥地利萨尔斯堡的一家修道院,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,奥地利萨尔斯堡一家女修道院。)

哈里路亚!

伯尼丝修女(以下简称"伯"):院长嬷嬷……
院长嬷嬷(以下简称"嬷"):伯尼丝修女。
伯:我怎么也找不着她。
嬷:玛丽亚吗?
伯:她又不在修道院了。
修女A:或许我们应该在她脖子上挂个牛铃儿。
修女B:你找过牲口棚了吗?你知道她是多么喜爱动物。
伯:该找的地方我都找过了。
嬷:伯尼丝修女,要知道,她是玛丽亚。我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。



  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
(Later, Maria gets back and comes to see Reverend Mother.)

Reverend Mother: I'm here, my child. Now sit down. 
Maria (short for M): Oh, Reverend Mother, I'm so sorry. I just couldn't help myself. The gates were open and the hills were beckoning and before...
Reverend Mother: I know! I have not summoned you here for apologies.
M: Oh, please Mother, do let me ask for forgiveness. 
Reverend Mother: If it will make you feel better.
M: Yes. Well you see, the sky was so blue today and everything was so green and fragrant. I just had to be a part of it! And you know those birds kept meeting me higher and higher as though it wanted me to go right through the clouds with it. 
Reverend Mother: Child, suppose darkness had come and you were lost?
M: Oh, Mother, I could never be lost up there. That's my mountain; I was brought up on it. It was the mountain that led me to you. 
Reverend Mother: Oh?
M: When I was a child, I would come down the mountain and climb a tree and look over into your garden. I'd see the sisters at work and I would hear them sing on their way to Vespers, which brings me to another transgression, Reverend Mother. I was singing out there today without permission.
Reverend other: Maria, it is only here in the abbey that we have rules about postulant singing.
M: I can't seem to stop singing wherever I am. And what's worse, I can't seem to stop saying things. Everything and anything I think and feel. 
Reverend Mother: Some people would call that honesty.
M: No, but it's terrible, Reverend Mother. You know how Sister Beth always makes me kiss the floor after we had a disagreement? Well lately I've taken to kissing the floor when I see her coming just to save time.
Reverend Mother: Maria, when you saw us over the abbey wall and longed to be one of us, that didn't necessarily mean that you were prepared for the way we live here, did it?
M: No, Mother. But I pray and I try and I am learning. I really am.
Reverend Mother: What is the most important lesson you have learned here, my child? 
M: To find out what is the will of God and to do it whole-heartedly.
Reverend Mother: Maria, it seems to be the will of God that you leave us.
M: Leave you?
Reverend Mother: Only for a while, Maria.
M: Oh, please, Mother, don't do that. Please don't send me away! This is where I belong. It's my home. My family. It's my life.
Reverend Mother: Are you truly ready for it?
M: Yes, I am.
Reverend Mother: Perhaps if you go out into the world for a time, knowing what we expect of you. You will have a chance to find out that you could expect it from yourself. 
M: I know what you expect, Mother, and I can do it. I promise I can!
Reverend Mother: Maria...
M: Yes, mother. It is God's will. 
Reverend Mother: There is a family near Salzburg that needs a governess until needs a governess until September.
M: September?!
Reverend Mother: To take care of seven children. 
M: Seven children?!
Reverend Mother: Do you like children Maria?
M: Oh yes, but seven....
Reverend Mother: I will tell Captain Von Trapp to expect you tomorrow.



2025-08-13 09:39:32
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
M: A captain?
Reverend Mother: A retired officer of the imperial Navy. A fine man and a brave one. His wife died several years ago. Living in the dorm with the children, and I understand he has had a most difficult time managing to keep a governess there.
M: Er.. Why difficult, Reverend Mother?
Reverend Mother: The Lord will show you in His own good time.
(Maria, with her bag and guitar in hands, walks sullenly out of the abbey.)
M (singing): What will this day be like, I wonder.
What will my future be, I wonder.
It could be so exciting to be out in the world, to be free.
My heart should be wildly rejoicing, 
Oh, what's the matter with me? I've always longed for adventure, to do the things I've never did. Now here I'm pacing adventure, then why am I so scared?

(稍后,玛丽亚回来去见院长嬷嬷。)
嬷:我在这儿,孩子,来坐下。
玛丽亚(以下简称"玛"):噢!院长嬷嬷,非常抱歉。我实在是忍不住了,修道院的门开着,群山在向我招手,而且在前……
嬷:我知道了!我不是叫你来道歉的。
玛:哦,嬷嬷!请让我求主宽恕吧。
嬷:好吧,如果这样会使你好受些的话。
玛:是的!您看,今天的天空多么的湛蓝,一草一木都是那么的翠绿、芬芳。我不得不加入它们。你知道,我越爬越高,那些鸟不断地迎接我,仿佛要让我陪伴它们穿过朵朵白云。
嬷:孩子,要是天黑了,你迷路了怎么办呢?
玛:嬷嬷,在那儿我是不会迷路的。那是我的大山,我就是在那儿长大的。正是大山把我引向您的。
嬷:哦?
玛:当我还是个小孩子的时候,常从山上下来,爬上一颗树,眺望您的花园。我看见修女们在忙碌,听到她们一路歌唱去晚祷。这使我想起我又犯错了,院长嬷嬷,我今天在外面没经允许就唱歌了。
嬷:玛丽亚,我们只是在修道院里才对见习者有唱歌的规定。
玛:不管在哪儿,我几乎都忍不住要唱歌。更糟的是,我几乎都忍不住要说话。说我感受到的、想象到的任何事物。
嬷:一些人会说这就是诚实。
玛:嬷嬷,然而这太讨厌了。您知道贝丝修女和我意见不同,她总叫我亲吻地板,以后只要看见她过来,我就会先亲吻地板,以省时间。
嬷:玛丽亚,当你在修道院墙外看见我们,希望加入我们时,这并不就意味着你得准备着象我们这样生活,是吗?
玛:不,嬷嬷!我祈祷着,并且努力着,而且,我在学习 ,真的。
嬷:孩子,你在这儿学到的最重要的一课是什么?
玛:去发现什么是主的意愿,并全心全意地去执行。
嬷:玛丽亚,这似乎是主的意愿,要你离开我们。
玛:离开你们?
嬷:玛丽亚,只是暂时离开。
玛:嬷嬷,求求您不要这样做!请不要把我送走!我属于这儿,这儿是我的家,有我的亲人,是我的生命。
嬷:你真的为此准备好了吗?
玛:是的。
嬷:或许,如果你去外面的世界过一段时间,了解了解我们对你的期望。你也就有机会来发现你自己的期望。
玛:嬷嬷,我知道您的期望,我能做到的,我发誓我能做到。
嬷:玛丽亚……
玛:是的,嬷嬷。这是主的意愿。
嬷:萨尔斯堡附近有个家庭需要一名女家庭教师,工作到九月份。
玛:九月?!
嬷:要照看七个孩子。
玛:七个孩子?!
嬷:玛丽亚,你喜欢孩子吗?
玛:是的,但是七个……
嬷:我会回信给冯•特普上校,说你明天就到。
玛:上校?
嬷:是位皇家海军的退役军官,人很好,也很勇敢。他的妻子几年前去世了,他和七个孩子住在一起。我能理解他要努力留住女家庭教师的难处。
玛:为什么会有困难呢,嬷嬷?
嬷:主自然会在适当的时候告诉你的。
(玛丽亚提着行李和吉它,闷闷不乐地走出修道院。)
玛(唱):今天会如何,我不知道。
将来会如何,我不知道。走进这尘世,自由自在,也许会令人兴奋。我的心欣喜若狂。
哦,我到底怎么啦,我本向往冒险,做我从未做过的事情。如今我正踏上冒险征程,为什么我会如此胆怯?


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
开篇:玛利亚在山冈上忘情高


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
见REVEREND MOTHER


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
玛利亚离开修道院,虽然有些不确定与害怕,她仍然保持乐观的心情,边走边


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
斗志昂扬


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Frau Schmidt: All right now, children! Outside for your walk. Father's orders. Now, hurry up! Hurry up! Quick, Quick… Fraulein Maria, I'm Frau Schmidt, the housekeeper.
M: How do you do!
Frau Schmidt: How do you do! I'll show you to your room. Follow me.
(On the way to her room, Maria feels something strange in her pocket. It is a toad. She cries out and throws it away. The children watch this and leave in laughter. Later the dinner is served, Maria is late.)

施密德太太:好了,孩子们,父亲命令你们出去散步。快点!快点!快!快!玛丽亚小姐,我是施密德太太,这儿的管家。
玛:你好。
施密德:你好!我带你去你的房间,跟我来。
(玛丽亚跟着施密德太太上楼,半路上发现衣兜里有样东西,是一只癞蛤蟆。玛丽亚大叫一声把它扔了出去,孩子在旁观看着,笑着走开。稍后吃晚饭,玛丽亚来迟。)


2025-08-13 09:33:32
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
(丽莎跑出去。)
丽:罗尔夫!哦,罗尔夫!
罗:不,丽莎,我们千万不能。
丽:为什么不能?说,傻瓜?
罗:我不知道,只是……
丽:难道你不是为此在这等我?
罗:是的,当然。丽莎,我想你。
丽:你想我?有多想?
罗:想得我甚至要给你发个电报。这样我就能送它到这儿。
丽:真是个好主意。为什么不发呢?现在就发。
罗:但是我都在这儿了。
丽:劳驾,罗尔夫,给我发份儿电报,我来给你起头。亲爱的丽莎。
罗:亲爱的丽莎,我想告诉你我对你的感情。句号。很不幸这电报费已经太贵了。真诚的,罗尔夫敬上。
丽:真城的?
罗:真心的。
丽;真心的?
罗:充满深情的。
丽:唔……
罗:会有回音吗?
丽:亲爱的罗尔夫,句号。不要停下来。你的丽莎。要是我们不总是等待有人给父亲发电报的话,该多好。我怎么才能知道我们什么时候会再见面呀?
罗:哦,让我想想。我可以装着送错电报,把施奈德上校的电报送到这里来。他从柏林来,正呆在……没有人知道他在这儿,别告诉你父亲。
丽:为什么?
罗:因为你父亲太……太奥地利人啊。
丽:我们都是奥地利人啊。
罗:但是,有些人认为我们应该是德国人。他们对那些不这样想的人很恼火。他们正准备……。
希望你父亲不会惹上麻烦。
丽;不要担心我父亲,他是个海军大英雄,甚至皇帝还给他颁过奖呢。
罗:我知道,我不是在替他担心,而是替他女儿担心。
丽:我?为什么?
罗:你是,是那么……
丽:什么?
罗:你还是个小孩子。
丽:我都十六岁了,怎么会是小孩子?
罗:(唱)小姑娘,正在空荡荡的舞台上等待命运打开明灯
小姑娘,你的生活还是一张白纸,个个男子都想在此书写。
丽:(唱)在此书写?
罗:(唱)你现在十六岁,马上就要十七岁。
宝贝,该好好考虑了最好留意,
谨慎又小心,宝贝,
你正在成长的边缘。
你现在十六岁,马上就要十七岁。
追求你的小伙子排长队。
急切的青年鲁茨和卡茨带来美酒和盛宴。
你丝毫没有准备,
来面对这么多的男子胆怯。
羞涩又害怕。
面对亲人以外的事情,
你需要一个年长又稳重的人,
告诉你该如何做。
我现在十七岁,马上就要十八岁。
我要照顾你
(雨下起来了,丽莎与罗尔夫跑进亭子里躲雨。)
丽:(唱)我现在十六岁,马上就要十七岁。
我知道我很天真。
见到的小伙子会说我甜美,
我也乐意相信。
我现在十六岁,马上要要十七岁。
天真如玫瑰。
花花公子喝着白兰地,
我怎么能知道,
丝毫没有准备,
来面对这么多的男子。
胆怯,羞涩又害怕
面对亲人以外的事情
我需要一个年长又稳重人,
告诉我该如何做。
你今年十七岁,马上就要十八岁,
我就指望你。


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
M: Come in. Frau Schmidt.
Frau Schmidt (showing the material): For your new dresses, Fraulein Maria. The Captain had these sent out from town.
M: Oh, how lovely. I'm sure these will make the prettiest clothes I've ever had. Tell me, do you think the Captain would get me some more material if I asked him?
Frau Schmidt: How many dresses does a governess need?
M: Not for me, for the children. I want to make them some plainclothes.
Frau Schmidt: The Von Trap children don't play, they march.
M: Surely you don't approve of that?
Frau Schmidt: Ever since the Captain lost his poor wife he runs this house as if he were on some of his ships again. Whistles, orders. No more music, no more laughing. Nothing that reminds him of her. Even the children.
M: It's so wrong.
Frau Schmidt: Ah, well. How do you like your room? There'll be new drapes at the windows.
M: New drapes? But these are fine.
Frau Schmidt: Nevertheless new ones have been ordered.
M: Oh but I really don't need them.
Frau Schmidt: Good night, now.
M: Frau Schmidt, do you think if I asked the Captain tomorrow about the material...
Frau Schmidt: He's leaving for Vienna in the morning.
M: Oh, yes, of course. Well, how long will he be gone?
Frau Schmidt: It all depends. The last time he visited the Baroness he stayed for a month. I shouldn't be saying this, not to you, I mean I don't know you that well. But if you ask me, the Captain is thinking very seriously of marrying the woman before the summer is over.
M: That'd be wonderful. The children will have a mother again.
Frau Schmidt: Yes. Well, good night.
M: Good night.
(Maria is praying.)
M: Dear Father, now I know why you sent me here. To help these children prepare themselves for a new mother. And I pray that this family will become a happy family in my sight. God bless the Captain. God bless Liesl and Frederick. God bless Louisa, Bargitta, Marta and little Gretl. And... oh I forgot the other boy, what's his name. Well, God bless what's his name? God bless the Reverend Mother and sister Margarita and everybody at Mamburg Abbey. Now, dear God. About Liesl. Help her to know that I'm her friend. And help her to tell me what she's been up to.
(Liesl climbs in from the window)
Liesl: Are you going to tell on me?
M: Shhh... Help me to be understanding so that I may guide her footsteps. In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen. 
Liesl: I was out taking a walk and somebody locked the doors earlier than usual and I didn't want to wake everybody up so when I saw your window open... You're not going to tell father, are you? 
M: Hmm. How in the world did you climb up here?
Liesl: How we always got up to this room to play tricks on the governess. Louisa can make it with a whole jar of spiders in her hand!
M: Spiders?! Oh, Liesl, were you out walking all by yourself? You know, if we would wash out that dress tonight nobody would notice it tomorrow. You could put this on. Take your dress in there, put it to soak in the bathtub. And come back here and sit on the bed. We'll have a talk.



  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Other girls also appear at the door)
M: Oh, no? Look. All right, everybody, up here on the bed. 
Children: Really?
M: Well, just this once, come on! Now all we have to do is wait for the boys.
Liesl: You won't see them, boys are brave.
(Frederick and Kurt turn up too.)
M: You boys weren't scared too, were you?
Frederick: Oh no. We just wanted to be sure that you weren't.
M: That was very thoughtful of you, Frederick.
Frederick: It wasn't my idea. It was Kurt's. 
M: Kurt. That's the one I left out. God bless Kurt.
Gretl: Why does it do that?
M: Well, the lightning says something to the thunder and the thunder answers back.
Gretl: The lightning must be nasty.
M: Not really. 
Gretl: Why does the thunder get so angry? It makes me want to cry.
M: Well, when anything bothers me and I'm feeling unhappy, I just try and think of nice things.
Children: What kind of things?
M: Uh, well, let me see. Nice things. Daffodils. Green meadows. Skies full of stars. Raindrops on roses. And whiskers on kittens.
(Singing) Bright copper kettles and warm woolen mittens,
Brown paper packages tied up with strings,
These are a few of my favorite things. 
Cream colored ponies and crisp apple strudels, 
Doorbells and sleigh bells schnitzel with noodles, 
Wild geese that fly with the moon on their wings, 
These are a few of my favorite things. 
Girls in white dresses with blue satin sashes, 
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes.
Silver white winters that melt into springs, 
These are a few of my favorite things.
When the dog bites,
When the bee stings, when I'm feeling sad.
I simply remember my favorite things,
And then I don't feel so bad.
Louisa: Does it really work?
M: Of course it does! You try it. What things do you like?
Marta: ……Pussy Wallop!
Gretl: Christmas!
Kurt: Bunny rabbits!
Frederick: No school!
Louisa: Pillow fight!
Liesl: Telegram!
Bargitta: Birthday present!
Kurt: Any present!
Marta: Achoo!!
M: Gesundheit! See what fun it is!
(Singing) Raindrops on roses and whiskers on kittens,
bright copper kettles and warm woolen mittens.
Brown paper packages tied up with strings.
These are a few of my favorite things.
Cream colored ponies and crisp apple strudels, 
Doorbells and sleigh bells schnitzel with noodles, 
Wild geese that fly with the moon on their wings, 
These are a few of my favorite things. 
(Oh, together!)
Girls in white dresses with blue satin sashes, 
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes.
Silver white winters that melt into springs, 
These are a few of my favorite things.
When the dog bites....

其他的女孩也跑过来站在门边。)
玛:哦,不怕?瞧,好吧,大家都上床!
孩子们:真的?
玛:好的,就这一次,来吧!现在我们只等男孩子来了。
露:你不会看到他们的,男孩都勇敢。
(弗里德里克和库特也出现了。)
玛:你们男孩也不害怕,对吗?
弗:哦。不怕,我们只想来确定一下你是不是害怕。
玛:弗里德里克,亏你想得周到。
弗:这可不是我的主意,是库特的主意。
玛:库特,正是我忘了的名字。愿上帝保佑库特。
格:老天为什么会这样?
玛:哦,闪电对雷说话,雷就回应它。
格:闪电一定是很讨厌。
玛:也不都这样。
格:雷电为什么会这样生气?它弄得我直想哭。
玛:当有些事会令我烦恼,我感到不快时,我就努力想着美好的事情。
孩子们:什么样的事呢?
玛:呃,让我想想,美好的事儿。水仙花,青青的草地,繁星满天。玫瑰花上的雨珠,小猫咪的胡须,
(唱)亮闪闪的铜壶,手套毛绒绒,
细绳系着的棕色纸盒多玲珑,
这些都是我心爱的东西。
乳白色的小马,青脆苹果馅卷饼,
门铃,雪撬铃,炸牛肉片下面条,
野鹅飞飞,翅膀载着月亮,
我最喜爱的远不止这些;
白衣少女,腰系蓝绸带,
雪花片片落在鼻尖,落在睫毛上。
冰雪融化,春天来临,
我最喜爱的远不止这些;
当小狗咬,蜜蜂蛰,不快乐,
只要想起我喜爱的事物,
我就不再悲哀。
露:这真的管用吗?
玛:当然管用了,你可以试试,你喜欢什么?
玛塔:小猫!
格:圣诞节!
库:小兔子!
弗:不上学!
露:枕头战!
丽:电报!
巴:生日礼物!
库:任何礼物!
玛塔:哈欠!!
玛:长命百岁!你知道好玩了吧!
(唱)玫瑰花瓣的雨珠,小猫的胡须,
亮闪闪的铜壶,手套毛绒绒,
细绳系着的棕色纸盒多玲珑,
这些都是我心爱的东西。
乳白色的小马,青脆苹果馅卷饼,
门铃,雪撬铃,炸牛肉片下面条,
野鹅飞飞,翅膀载着月亮,
我最喜爱的远不止这些;
(哦,大家一起唱!)
白衣少女,腰系蓝绸带,
雪花片片落在鼻尖,落在睫毛上。
冰雪融化,春天来临,
我最喜爱的远不止这些;
当小狗咬……


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
(While Maria and the children are enjoying themselves, the Captain comes in.)
M: Well... hello.
C: Fraulein, did I not tell you that bedtime is to be strictly observed in this house?
M: Well, the children were upset by the storms so I thought that if I... You did sir. 
C: Do you or do you not have difficulty remembering such simple instructions?
M: Only during thunderstorms, sir.
C: Liesl?
Liesl: Yes, father?
C: I don't recall seeing you anywhere after dinner.
Liesl: Oh really? Well, as a matter of fact...
C: Yes?
Liesl: Well, I was...
M: What she would like to say Captain is that er... she and I had been better acquainted tonight. But it's much too late now to go into all that. Come along children, you heard your father, go back to bed immediately.
C: Fraulein, you have managed to remember that I am leaving in the morning. Is it also possible that you remember that the first rule in this house is discipline? Now, I trust that before I return you will have acquired some.
M: Captain. Er... I wonder if before you go I could talk to you about some clothes for the children.
C: Fraulein Maria...
M: But if I could just have some material...
C: There are obviously many things not the least of which is repetitious.
M: But the children!
C: Yes, and I'm their father. Goodnight.

玛丽亚和孩子们正玩得高兴,上校走进来。)
玛:呃……你好。
上校:小姐,难道我没告诉你家里的就寝时间必须严格遵守吗?
玛:只是暴风雨让孩子们担惊受怕,所以我想如果我……先生,你确实跟我说过。
上校:你记这些简单的指示,有困难,还是没困难?
玛:先生,只在雷雨交加的时候。
上校:丽莎?
丽:是,爸爸?
上校:晚饭后,我好像就没见过你。
丽:是吗?实际上……
上校:怎么了?
丽:我是在……
玛:上校,她想说的是,呃,……今天晚上我和她有了进一步的了解。不过现在已经很晚,不能再详谈了。孩子们,听父亲的话吧,快回去上床睡觉。
上校:小姐,你得记住,我明早上就要出门,你还能记住家里的第一条规矩,就是纪律吗?相信在我回来之前,你已经学会一些了。
玛:上校……呃……我想在你走之前,可不可以跟你谈谈有关孩子衣服的事。
上校:玛丽亚小姐……
玛:只要给我一些布料……
上校:很显然,许多事无需重复。
玛:但是,孩子们……
上校:是的,我是他们的父亲,晚安。


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
田野上的歌唱


  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
(The Captain hurries into the house to see children singing to the Baroness. He smiles and joins them; Maria passes the door when the Captain stops her.)
C: Fraulein. I behaved badly. I apologize.
M: No, I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
C: You were right. I don't know my children.
M: There's still time, captain. They want so much to be close to you.
C: You've brought music back into the house. I'd forgotten. Fraulein, I want you to stay. I ask you to stay.
M: If I could be of any help,. 
C: You have already. More than you know.

(这时,他听到歌声)是什么声音?
玛:是歌声。
上校;是的,我知道是歌声,但是,是谁在唱?
玛:孩子们。
上校:孩子们?
玛:我教了他们一些歌,唱给男爵夫人听的。
(上校匆匆走向屋内,看到孩子们正在给男爵夫人唱歌,他微笑了着加入了孩子们的歌声中。玛丽亚从门前经过,上校叫住了她。)
上校:小姐,我刚才表现粗鲁,我道歉。
玛:不,我说话太冲了,这是我最坏的缺点。
上校:你说对了,我不了解自己的孩子。
玛:上校,日子还长着呢。他们都非常想跟你亲近。
上校:你把音乐带回家中,我都忘了音乐。小姐,我想要你留下来,我请求你留下。
玛:要是我能有所帮助的话。
上校:你已经帮了,而且远远超出你自己知道的。


2025-08-13 09:27:32
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 璐村惂鐢ㄦ埛_0053eZW馃惥
  • SOM少校
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
C (singing): Edelweiss, edelweiss,
Every morning you greet me. 
Small and white, 
Clean and bright......
Max: Any time you say the word, George, you can be part of my new act. The Von Trapp family singers.
Baroness: I have a wonderful idea, George. Let's really fill this house with music. You must give a grand and glorious party for me when I'm here. 
C: A party?
Baroness: Yes. Yes, I think it's high time I met all your friends here in Salzburg and they met me, don't you agree?
C: I see what you mean.
M: It's time to go to bed. Now, say goodnight.
Children: Goodnight, father. 
C: Goodnight.
Gretl: It'd be my first time, father!

上校(唱):雪绒花,雪绒花,
每天清晨迎我开,
小而亮,清而白……
麦克斯:乔治,只要你同意,你随时可以加入我们节目的安排。冯·特普家庭合唱组。
男爵夫人:乔治,我有个好主意。我们来让这房子真正充满音乐。我在这儿,你一定要为我举办一次盛大的宴会。
上校:宴会?
男爵夫人:是的,是的。我想我该见见你萨尔斯堡的朋友们了,让他们认识认识我。你难道不同意吗?
上校:我明白你的意思了。
玛:该上床睡觉了。来,道个晚安。
孩子们:晚安,爸爸。
上校:晚安。
格:爸爸,这将是我第一次参加宴会。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 下一页 尾页
  • 29回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回音乐之声吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示