兵棋研究所吧 关注:17,927贴子:303,284

其实有个很显然的兵棋名字翻译错误……忍不住指出一下

只看楼主收藏回复

《铁底湾之“声”》,这个名字每星期都能看到。其实IRON BOTTOM SOUND的SOUND就是“湾”的意思【请查字典】,不是什么铁底湾之声,更不是什么脑补的铁底湾的回响。这三个英文就是字面意义上的三个汉字“铁、底、湾”。


1楼2018-03-10 11:48回复
    有道理


    2楼2018-03-10 12:34
    回复


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2018-03-10 13:24
      回复
        翻译又不是一定按一个词一个词来逐词翻译的。从信达雅的角度来分析。信:铁底湾的回响,这个名字准确的体现了这个棋的主题。就是关于铁底湾做到了信。达:意思很清晰,没有问题。雅:更没问题。从这个角度来说,你翻译成铁底湾之战也没有问题。也能满足基本原则。但是用了回响一词,在不破坏原意的情况下,更双关了sound这个词,(虽然这个词在这不是这个意思)雅的程度更上一层楼。直接翻成铁底湾,当然也没错,但个人觉得只能说是很普通的翻译。翻译成铁底湾的回响更好。


        IP属地:海南来自Android客户端5楼2018-03-10 17:54
        收起回复
          可以不需要字对字那么翻译


          IP属地:江苏来自Android客户端6楼2018-03-10 18:00
          收起回复
            这个不说倒真不知道,感谢LZ指出


            IP属地:上海7楼2018-03-11 02:33
            回复
              我觉得铁底湾的回响翻译得很好,属于神来之笔,谈不上错误。今天这个海域还因为当年沉没的大量金属导致声纳和雷达会收到回波,这种“回响”就如同诉说当年的故事。作为名称翻译,只要不违背原意,增删改变都是可以的。


              IP属地:湖南来自iPhone客户端9楼2018-03-11 10:03
              回复
                这个我觉得是译者歪打正着。当年翻译的时候可能确实是不知道这个名词。但是翻出来的结果确实很好。


                IP属地:海南来自Android客户端10楼2018-03-11 12:58
                回复
                  作为地名来说,错了就是错了,这个地名又不是这个棋发明的,你能想象拿着一个《太平洋军事地图》硬要告诉别人,那里其实叫 铁底湾之声 么?
                  尤其楼上上那位说的,这个不增删原意,这个还没有“增”删啊?还没有违背原意啊?
                  只能说作为一个战棋的名字(而不是作为地名),可以进行这个种自由改变。不过我个人还是觉得不妥,因为这种名字给熟悉英文的人一看,就给人一种“翻译者并没有搞清楚原文含义”的感觉。


                  12楼2018-03-12 00:02
                  收起回复
                    经lz一科普..我觉得原称应该是一语双关吧


                    来自iPhone客户端13楼2018-03-12 00:49
                    回复
                      不过说起这个作品大家还是直接叫铁底湾就是了


                      IP属地:浙江来自iPhone客户端14楼2018-03-12 08:54
                      回复
                        你这么较真让伟大的卫国战争情何以堪


                        IP属地:辽宁来自Android客户端16楼2018-03-12 10:34
                        回复
                          总的来说,我想说的是,翻译翻得好不好,还是要结合作品所处的环境语境。


                          IP属地:海南来自Android客户端17楼2018-03-12 10:35
                          回复
                            如果是严谨的军事著作、专业论文或兵棋规则内文,铁底湾肯定更好,但兵棋标题不属于以上两者,更接近于文学作品,铁底湾的回响明显更胜一筹。


                            IP属地:重庆18楼2018-03-12 10:47
                            回复
                              有一说一,我觉得翻译一开始确实是翻错了。感谢科普


                              IP属地:海南来自Android客户端19楼2018-03-12 10:51
                              回复