迪迦吧 关注:48,330贴子:1,009,273
  • 8回复贴,共1

【翻译】19-01-31 最终圣战绘本

取消只看楼主收藏回复


这是一本讲谈社出的九页的小册子,由吧友@道尔乱步昊 提供,特此感谢


IP属地:陕西1楼2019-01-31 17:47回复



    IP属地:陕西2楼2019-01-31 17:48
    回复


      PS.这里队员名字都用的是华创版的译名,但其实很多译法都是有问题的。比如:
      1.队长的姓IRUMA虽然也可以拼成居间或者入间,但实际上应该翻译成入麻(这一点在剧中队长和疾风队长比剑的部分有直接体现,队长衣服上写的就是入麻两字)。日文维基上也有专门说明

      (IRUMA写作入麻。旧姓为MIURA、MIURA在日本姓中一般都是写成三浦)
      2.野瑞的名字是JUN,JUN作为人名一般会写成纯或者润,华创这个八隅的译法我个人不太能认同。
      3.关于大古的姓
      最早的时候,大古的姓被译成圆,但是后来真角这个译法更加流行,圆的这个译法被认为是错误的(我以前也这样认为)。这里需要澄清一下,其实圆的这个译法才是对的,MADOKA可以直接拼成“円”(即日元的元,中文无此字,但可写作“圆”或是“元”,但是似乎翻成“圆”的更多,比如“円谷”就被译成“圆谷”)。MA的确可以写成“真”,但是DOKA并不能写成“角”,"角“的日语训读发音应该是”KADO"而不是“DOKA"。所以真角这个错误说法的由来,大概是因为翻译的人要么只是粗通日语,要么就是他当时并没有仔细看罗马字,导致出现了这样的错误。


      IP属地:陕西3楼2019-01-31 18:13
      回复


        ファイアマグナム是外来语,英语即Fire Magnum,我译作火焰弹
        シビトゾイガー中的シビト写作汉字为“屍人”,即死人之意。


        IP属地:陕西4楼2019-01-31 20:24
        回复



          IP属地:陕西10楼2019-02-01 19:27
          回复



            IP属地:陕西15楼2019-02-02 17:57
            回复



              IP属地:陕西20楼2019-02-04 15:33
              回复


                デモンジャバー是在体内聚合后,从口中发射的冰枪。一般是一口气发射数十道。最终杀死迪迦的那个技能就是这个


                IP属地:陕西22楼2019-02-04 21:31
                收起回复


                  最后一页


                  IP属地:陕西25楼2019-02-11 19:09
                  回复