在文学话题群设问,他是谁,这回问的是另外一个作家,我抛出两张图片,然后问他是谁,没有人能回答。
然后,我继续降低问题的难度,提示这个人也是19世纪的一位俄国作家,可是依然没有人知道,答不出来。虽然这个作家也留着长须,但他绝对不是托翁或者陀翁之一。好像中国广大读者对俄罗斯文学的了解,以为熟知托翁和陀翁,也就是托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基,读过他们的几部作品就认为在了解的层面。
其实,了解这个词真值得玩味,或者说大有可探究的余地。有一种了解,其实是一知半解,或者说是一种简单的跟风,因为某几位作家的作品翻译得较多较勤快,读者看见那个名头就随之簇拥,人头攒动之下,书籍在人群中传阅,越来越多的人看过这几位作家的作品,便认为自己已经充满了了解,其实未必。
当我问,他是谁的时候,没有人知道,这已经让我大出意外,因为这个文学家的大名我很早以前就知道。然后我再提示,此人中文译名短小如一个中文名,只有三个字,托翁中文译名有四个字,陀翁则有七个字。这时候,查查资料应该能找到了吧。但是,依然没有人能够回答。然后我再提示,此人中文译名中有一个“林”字,这回,我想应该有人能猜到这个人是谁了。结果,仍然没有人知道。我继续提示,他可不是二三流的非重要作家,而是在19世纪与陀翁影响力 不相上下的一位大师。但依然还是没有人知道,我说的这个人是谁。
如果我在其它文学话题群中发两张图,然后叫别人猜这是谁,我相信,仍然是同样的结果,无人认得。也就意味着,他们对俄罗斯文学的了解并不是真的,而是一种假象,一种表象。然后,我用排障法先告知热爱文学的读者,这个人绝对不是赫尔岑,也不是车尔尼雪夫斯基,也不是别林斯基,更不是帕乌斯托夫斯基,那么他是谁呢?
即便,我已经提示了这么多,仍然没有人能够作答,这让我怀疑他们一直在津津乐道的外国文学,他们到底有多少了解。俄罗斯19世纪的文学名家并不是多到无法计数,因为第一流的杰出者只有那几位。然而这位,他也是其中之一。怎么会没有人知道呢。