Little Women,为什么不翻译成小女人?
可能我们 已经约定俗成了,早已经习惯“小妇人”这种叫法,
不会有人去质疑这种叫法,因为我也觉得无聊,反正闲着就发发贴吧,
问问大家,当你第一次看到“小妇人”这三个字的时候,是不是觉得有点奇怪呀?
Little Women 一个英语,中文有更多的叫法,
小女子,小女人,小妇女,小夫人,小主妇,小**,小蹄子。。。。。。。。。
因为妇人是中国的叫法,古语说的,头发长,见识短,妇人之见。
借了吧里吧友们的图,谢谢大家的图片
可能我们 已经约定俗成了,早已经习惯“小妇人”这种叫法,
不会有人去质疑这种叫法,因为我也觉得无聊,反正闲着就发发贴吧,
问问大家,当你第一次看到“小妇人”这三个字的时候,是不是觉得有点奇怪呀?
Little Women 一个英语,中文有更多的叫法,
小女子,小女人,小妇女,小夫人,小主妇,小**,小蹄子。。。。。。。。。
因为妇人是中国的叫法,古语说的,头发长,见识短,妇人之见。
借了吧里吧友们的图,谢谢大家的图片