赫尔墨斯吧 关注:1,595贴子:32,771

回复:【资料】致赫尔墨斯颂诗

取消只看楼主收藏回复

宙斯与迈娅的儿子看到来者是为了母牛
而怒气冲冲找上门来的远射神阿波罗,
便缩进自己芬芳馥郁的襁褓,好比是
树根燃烧后的大量余烬被木灰完全覆盖,
当赫尔墨斯覷见远射神,便把自己蜷缩起来,
缩起脑袋、双手和双脚,蜷成很小一团,
就像刚刚洗浴的婴儿召唤着甜美的睡眠,
而事实上他睡意全无,臂弯下夹着那把龟琴。
宙斯与勒托之子心知肚明,一眼认出
美貌出众的山居宁芙还有她心爱的儿子,
那位在狡诈的伎俩里藏身的小小婴儿。
他环视了这座宽敞屋宇的每个角落,
便手握一把闪亮的钥匙,打开三间密室,
其中满是琼浆玉液和诸神喜爱的珍馐,
里面还贮藏了数量众多的黄金和白银,
和许多宁芙的华服,紫红和雪白的衣袍,
这些物件正是不朽众神的神圣屋宇里常有。
搜查了这座宽敞屋宇的每个角落以后,
勒托之子向荣耀的赫尔墨斯如此说道:
“躺在摇篮里的小毛孩,向我坦白牛的下落,
赶快!不然我俩马上会发生争执,乱了序次,
我会一把抓起你,扔进暗无天日的塔塔罗斯,
扔进凄惨悲苦、无计可施的永夜;无论你母亲
还是你父亲都无法前去解救,让你重见光明,


IP属地:广西来自Android客户端23楼2021-04-03 23:45
回复
    你将成为小人儿的头领,永远在地下游荡。”
    可是赫尔墨斯用狡诈的言词向他作答:
    “勒托之子,你为何说出这番严苛的话,
    又为何到这里来找寻居住在野外的牛群?
    我不曾目睹、不曾打听也不曾耳闻,
    我无从坦白,也无从问你领取奖赏。
    我看上去也不像体格健壮的偷牛贼。
    这事非我所为,我在乎的是其他事情:
    我在乎的是睡眠还有我母亲的乳汁,
    披裹双肩的襁褓还有舒适的温水澡。
    别让人知晓,这场争端从何而起,
    否则将会在不朽众神当中传为奇闻:
    一个新生婴儿竟与一群居 住野外的牛
    从门厅鱼贯而人!你说的真是无稽之谈!
    我昨日降生,双脚柔嫩,地面却粗粝不堪。
    如果你想要,我将凭父亲的脑袋发下重誓:
    我保证自己绝不对此事负有任何责任,
    也保证没有见到任何人偷盗你的牛,
    不管牛究系何物,我只不过听说而已。”
    他如此说道,眼脸频频眨动,眉毛屡屡挑起身子翻来覆去,眼睛东张西望、左顾右盼,
    竟吹起长哨,把听到的话当成了耳旁风。远射神阿波罗莞尔一笑, 开口对他说道:


    IP属地:广西来自Android客户端24楼2021-04-03 23:48
    收起回复
      2026-04-23 15:48:32
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      “小**,你倒是诡计多端、骗人不眨眼,
      从你说话的口吻,我料想你会经常趁着夜色,
      从殷实人家逾墙而人,让不止一人瘫坐地上,
      而你却悄无声息地把屋里屋外洗劫一空;
      你还会让居处野外徘徊于山谷的众多牧人
      烦恼不堪,一旦你对肉食的贪欲发作,
      又刚好碰上那些成群结伴往来的牛羊。
      来,快从摇篮里滚下来!倘若你不想
      让这变成你最后的长眠,你这黑夜的同伙,
      从今往后这正是你在众神里享有的特权,
      你将被唤作窃贼的头领,直到永远。”
      光辉的阿波罗如此说,旋即拿起婴儿准备带离。与此同时,强健的阿尔戈斯杀戮者灵机一动,
      正被双手擎在空中之际,他放出一个征兆,
      肚腹的一名卑贱的奴仆,一位无礼的传令官,
      随后他又剧烈地打起喷嚏;阿波罗听见,
      便从手里把荣耀的赫尔墨斯摔到地上,
      他俯下身蹲在婴儿面前,尽管急着赶路,
      还是要揶揄赫尔墨斯一番,对他如此说道:
      “别担心,你这襁褓里的宙斯与迈娅之子,
      我终究会找到那些体格强壮的母牛,
      就凭这些征兆;此外,你还要为我带路。”
      他如此说,库列涅的赫尔墨斯赶紧一跃而起,
      急切地已经上路;他把双手伸到耳边,


      IP属地:广西来自Android客户端25楼2021-04-03 23:54
      收起回复
        魂淡这词你都屏蔽 百度贴吧你还是人吗


        IP属地:广西来自Android客户端26楼2021-04-03 23:54
        回复
          卷起裹在肩膀上的襁褓,然后说道:
          “你带我去哪,远射神,众神里最狂怒者?
          难道你因为那些牛而怒不可遏,把我袭扰?
          真倒霉!让牛的种族全都死绝!我绝不曾
          偷过你的牛,也不曾目睹别人偷你的牛,
          不管牛究系何物,我只不过听说而已;
          你且住手,让克罗诺斯之子宙斯来断此公案。”
          于是他俩相互质问,一 五一十巨细靡遗,
          独行的赫尔墨斯与勒托光彩夺目的儿子,
          双方各执一词;阿波罗一方直言不讳,
          并没有为了牛群错怪荣耀的赫尔墨斯,
          库列涅之神一方则试图凭借种种诡计
          与心口不一的花言巧语来诓骗银弓之神。
          当他发现对方足智多谋一如自己诡计多端,
          赫尔墨斯随即飞快地从沙滩上穿越而过,
          他走在前面,宙斯与勒托之子紧随其后。
          刹那间宙斯的两位俊美无匹的儿子已抵达
          馥郁的奥林坡斯山巅,父神克罗诺斯之子的宫殿,
          而正义的天平在那里已经为他俩摆放。
          白雪皑皑的奥林坡斯山巅正是一派 欢声笑语,


          IP属地:广西来自Android客户端28楼2022-02-18 05:07
          回复
            不朽的众神跟随金座的黎明女神会聚堂。
            于是赫尔墨斯与银弓之神阿波罗双双站到
            宙斯的膝前,那位驱雷掣电的宙斯便询问
            自己光芒万丈的儿子,对他如此说道:
            “光明之神,你从哪里赶来这乖巧伶俐的猎物,
            一个新生的婴儿,却拥有一副传令官的体格?
            这事闹到了众神的聚会上,定然非同小可。
            远射之神、威严的阿波罗接过话头回答道:
            “父亲啊,你马上要听到的故事绝非无足轻重,
            尽管你调侃说,唯独我对猎物心生贪念。
            我经历了长途跋涉,在库列涅的山岗上
            找到这么个婴儿,倒是个十足的小毛贼,
            这么厚颜无耻的家伙我在众神当中从未见过,
            凡人当中也没有,尽管大地上到处贼人出没。
            他从牧场偷走我的母牛,在夜幕降临的时分
            驱赶它们沿着涛声滚滚的海岸,从海滩上
            径直前往皮洛斯;留下的两行足迹着实诡异,
            令人啧啧称奇,堪称大显神通的事功:
            在牛群这边,黑色土灰显露出来的脚印
            表明它们背朝着日光兰草地向后倒行;
            而在他这边,真是令人难以接受、难以置信,
            他既没用脚也没用手就穿过了这片沙地,
            他使用了别的伎俩来走路,足迹如此诡异,
            就像是一个人靠着纤细的橡树枝行走。


            IP属地:广西来自Android客户端29楼2022-02-18 05:12
            回复
              不过,只要他还是穿行在这片沙地上,
              所有的足迹都印在土灰上一目了然,
              可一旦他走完了这段沙滩上的长途,
              来到坚实的地面,牛群和他自已的痕迹
              顿时就无法分辨;然而,一个速朽的凡人
              注意到他把那些宽额的牛径直赶往皮洛斯。
              当他悄悄地把母牛圈好,又快如闪电地玩弄
              他的戏法,时而在路的这边,时而在那边,
              他便躺回自己的摇篮,宛如一片漆黑的夜
              栖身于昏暗洞穴的幽冥,纵使锐眼的苍鹰
              也不能发现他;他还用双手频频揉搓眼睛,
              进一步筹划着令人目乱睛迷的阴谋诡计。
              他亲口说的话倒是直来直去,简直童言无忌:
              ‘我不曾目睹、不曾打听也不曾耳闻,
              我无从坦白,也无从问你领取奖赏。’ ”
              光辉的阿波罗如此说道,随后退下就座。
              赫尔墨斯在众神面前说了另外一番话,
              并向号令众神的克罗诺斯之子做出手势:
              “我父宙斯啊,我将要对你说的绝对真实,
              因我生来就直言不讳,不懂得如何扯谎:
              他来到我的居处,找寻步履蹒跚的母牛,
              就在今天,当赫利奥斯刚刚升起的时候,
              从有福的众神那里他没带来任何目击证人,
              却对我反复强行逼迫,命我如实招来,
              还一再威胁说要把我扔进广袤的塔塔罗斯,


              IP属地:广西来自Android客户端30楼2022-02-18 05:17
              回复
                只因他眼下风华正茂,尽享喜好荣光的青春,
                而我昨日才降生——他自己一清二楚,
                我看上去也不像体格健壮的偷牛贼。
                相信我,何况你声称是我亲爱的父亲:
                我不曾把牛赶回家,也不曾跨过门槛,
                此话千真万确,愿我因此而福星高照。
                我格外敬重赫利奥斯,还有其他各路神明,
                我敬爱你,也尊重他。你自己很清楚,
                我并无过失;虽如此,我还是要发个重誓:
                就凭众神这些精雕细琢的门廊我起誓,
                为这无情无义的偷盗,有朝一日我将要
                回敬他,就算他比我强壮一你要扶助幼小!”
                库列涅的阿尔戈斯杀戮者递着眼色如是说,
                一边忙着把他的襁褓搭在臂上不让它滑落。
                宙斯眼见他心思谲诈的孩子巧妙而娴熟地
                抵赖了与牛群的干系,朗声大笑了起来,
                他随即命令他俩同心一意,一齐出发寻找,
                由众神的信使赫尔墨斯在前面好生带路,
                不再心存不良,而要明明白白地指出
                他把体格强壮的母牛藏匿在什么地方。
                克罗诺斯之子说罢领首,光辉的赫尔墨斯
                遵命,欣然服从持帝盾的宙斯的意愿。


                IP属地:广西来自Android客户端31楼2022-02-18 05:20
                回复
                  2026-04-23 15:42:32
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  于是宙斯的俊美无匹的两位儿子启程赶路,
                  来到多沙的皮洛斯,阿尔菲斯河的渡口,
                  随后抵达那片草地和顶棚高高的牛圈,
                  在那里牲畜饱食草料,度过了夜晚时光。
                  赫尔墨斯旋即走入怪石嶙峋的山洞,
                  把体格强壮的母牛牵到光天化日之下;
                  勒托之子在一旁观望,注意到峭石上
                  挂着牛皮,便马上质问荣耀的赫尔墨斯:
                  “你这耍把戏的,你怎能屠宰两头壮牛,
                  你不是乳臭未干、尚不知言语吗?连我都
                  不免要惊奇于你将来的力量;你最好还是
                  不要再继续长大,库列涅的迈娅之子。”
                  他如是说,立即在手里用柳条开始编织
                  坚固的绳索,可是柳条瞬间到了他脚下,
                  就地生根,彼此缠绕起来,好像被移植,
                  毫不费力就缠住了所有那些野生的母牛,
                  正是狡黠的赫尔墨斯的计谋使然,而阿波罗
                  惊奇于眼前所见。于是强大的阿尔戈斯杀戮者
                  斜觑地扫视了一下四周,两眼灼灼放光,
                  一心想要掩藏;无比光辉的勒托之子
                  ......
                  轻而易举安抚了远射神,正如他心中所愿,
                  尽管阿波罗更为强大;随后他左手持琴,
                  用拨子按音律调音,弦琴便在他手里
                  发出天籁之声,光辉的阿波罗心生欢喜,


                  IP属地:广西来自Android客户端33楼2022-03-30 20:48
                  收起回复
                    只因他眼下风华正茂,尽享喜好荣光的青春,
                    而我昨日才降生一一他自己一清二楚,
                    我看上去也不像体格健壮的偷牛贼。
                    相信我,何况你声称是我亲爱的父亲:
                    我不曾把牛赶回家,也不曾跨过门槛,
                    此话千真万确,愿我因此而福星高照。
                    我格外敬重赫利奥斯,还有其他各路神明,
                    我敬爱你,也尊重他。你自己很清楚,
                    我并无过失;虽如此,我还是要发个重誓:
                    就凭众神这些精雕细琢的门廊我起誓,
                    为这无情无义的偷盗,有朝一日我将要
                    回敬他,就算他比我强壮一你要扶助幼小!”
                    库列涅的阿尔戈斯杀戮者递着眼色如是说,
                    一边忙着把他的襁褓搭在臂上不让它滑落。
                    宙斯眼见他心思谲诈的孩子巧妙而娴熟地
                    抵赖了与牛群的干系,朗声大笑了起来,
                    他随即命令他俩同心一意,一齐出发寻找,
                    由众神的信使赫尔墨斯在前面好生带路,
                    不再心存不良,而要明明白白地指出
                    他把体格强壮的母牛藏匿在什么地方。
                    克罗诺斯之子说罢领首,光辉的赫尔墨斯
                    遵命,欣然服从持帝盾的宙斯的意愿。


                    IP属地:广西来自Android客户端35楼2022-04-08 01:05
                    回复
                      bd别抽了 哎


                      IP属地:广西来自Android客户端39楼2022-04-08 01:13
                      收起回复
                        不禁莞尔,只因那神奇而又动人的乐音
                        沁人他的心脾,聆听之际一种甜蜜的欲望
                        攫住他的内心。迈娅之子一边迷人地弹奏
                        那把弦琴,一边无所畏惧地站到阿波罗光辉
                        之神的左手,随即伴着清越的琴音,
                        他开始歌唱一支序曲,他的嗓音令人着迷,
                        他用歌声授权不朽的众神和幽暗的大地,
                        歌唱他们最初如何诞生,如何得到各自的份额;
                        众神当中他首先在那支歌里显扬涅莫绪内,
                        缪斯之母,因为迈娅之子正受到她的管辖;
                        其余的众神根据各自的年资还有世系,
                        宙斯光荣的儿子给予他们应得的荣耀,
                        有条不紊一一叙说,同时弹奏腋下的弦琴。
                        难以抑制的欲望占据了阿波罗的心胸,
                        对着赫尔墨斯,他说出插翅飞翔的话语:
                        “你这屠牛者,好不机灵,你忙于拨弄的
                        宴会女伴倒是值得上我那五十头牛的发明!
                        我想,你我之间的争执不久便会化为玉帛;
                        可如今你且告诉我,迈娅足智多谋的儿子,
                        这样奇异的事功于你究竟是与生俱来,


                        IP属地:广西来自Android客户端40楼2022-04-08 01:19
                        回复
                          还是哪位不朽的神明或是速朽的凡人
                          赠你这绚丽的礼物,并授你神奇的歌艺?
                          我正在聆听的真是得未曾有的奇妙声音,
                          我敢说还从未有谁知晓,不管是凡人,
                          还是居住在奥林坡斯山上的不朽神明,
                          除了你,你这宙斯和迈娅所生的贼子。
                          这是何种技能?这令人费解的赏心乐事
                          源自何种艺术?如何操练?它确乎同时带来
                          三件美事:愉悦之情、爱恋之欲和酣然人梦。
                          我也是奥林坡斯山上缪斯女神的亲随,
                          她们关注的是舞蹈、辉煌的歌唱之路,
                          还有轻快的音乐和芦管奏出的迷人喧响;
                          可是,从未有何物在我心里如此备受关注,
                          就像宴会上年轻人从左到右的轮流歌唱。
                          宙斯之子啊,我惊奇于你如此优美的弹奏。
                          既然你小小年纪就已知晓荣光闪闪的谋略,
                          坐下吧,小家伙,要听从年长者的话语:
                          如今在不朽的众神当中将会有美名传扬,
                          你自己的和你母亲的,而我实在地对你说,
                          就凭这把投枪我发誓,我定会把你引荐给
                          不朽众神,让你既赢得威望又鸿运当头,我
                          还要赠你光彩夺目的礼物,绝无欺诳。”
                          可是赫尔墨斯用狡诈的言词向他作答:
                          “你何必向我问询,睿智的远射神啊,
                          对于你涉足我的技艺我并不心生嫉妒,
                          今日你就会明白,我愿与你和睦相处,


                          IP属地:广西来自Android客户端41楼2022-04-08 01:23
                          回复
                            待你心口如一,而你对这一切了然于胸,
                            因为你,宙斯之子啊,端坐众神的首席,
                            威猛又强健;深谋远虑的宙斯钟爱你,
                            还赐你炫目的礼物及尊荣,完全理所应当。
                            据说你,远射之神啊,谙悉出自宙斯口谕的
                            各种预言,对于宙斯所有的神示无不知晓,
                            而现在,我已切身体会,你所知极为宏富。
                            其实你可以自由选择你渴求知晓的一切——
                            既然你的心思正驱使你去弹奏这把弦琴,
                            那就载歌载舞地弹奏,乐在其中地享受;
                            请接受我的赠予,我的朋友,你也要回赠荣耀。
                            你且奏起那悦耳之音,手持这嗓音清越的女伴,
                            她知晓如何优美动人、有条不紊地叙说。
                            以后你可放心带她出人盛大华美的筵席、
                            令人陶醉的舞会还有那喜好荣光的庆典,
                            她会带来欢声笑语,日日夜夜。谁若是
                            熟练地询问她,技艺精湛且又不乏智慧,
                            她便开口作答,授受各种愉悦心智之事,
                            她轻易就会对温存的亲昵之举笑逐颜开,
                            对难耐的劳苦却避而远之;不过谁若是
                            粗鲁地询问她,一位无知无能的新手,
                            她便发出错音,语无伦次地胡言乱语。
                            ——其实你可以自由选择你渴求知晓的一切。
                            我如今且把她赠送给你,宙斯光辉的儿子,
                            而我将会在山间和养育骏马的平原上,
                            ②有学者(脱漏,此处以省略
                            远射之神啊,放牧居住在野外的牛群;
                            在那里,母牛将与公牛交合,繁育众多


                            IP属地:广西来自Android客户端42楼2022-04-08 01:26
                            回复
                              2026-04-23 15:36:32
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              牛犊,牝牡俱全;所以,你没有任何必要
                              怒不可遏,向我大动肝火,纵使你生性贪得。”
                              他如是说,递出弦琴,光辉的阿波罗接下,
                              并把闪光的牧鞭欣然交到赫尔墨斯的手里,
                              授权他牧牛之职,迈娅之子愉快地接受。
                              随后他拿起弦琴,放到了自己的左臂上,
                              勒托光彩四射的儿子、威严的远射神阿波罗
                              用拨子按音律调音,弦琴便自手的下方
                              发出迷人之声,神则伴着她悠扬地歌唱。
                              随后他们把牛群朝神圣的草原调转方向,
                              而他们自己,宙斯俊美无匹的儿子们,
                              大步流星地返回白雪皑皑的奧林坡斯山,
                              一路以琴自娱;深谋远虑的宙斯心生欢喜,
                              让他俩缔结友谊:于是赫尔墨斯一直
                              对勒托之子满怀友爱之情,如此直到现今,
                              ......
                              标识,因为尽管他自己琴艺娴熟,还是把
                              心爱的弦琴交给远射神,让他在腋下弹奏;
                              而他又找到另外一项充满智慧的技艺,
                              他为自己创制了排箫那遥遥可闻的乐声。
                              那时,勒托之子对赫尔墨斯如此说道:


                              IP属地:广西来自Android客户端43楼2022-04-08 01:30
                              收起回复