抗压背锅吧 关注:5,824,966贴子:173,815,225
  • 6回复贴,共1

我发lol台服翻译,大家来评价

取消只看楼主收藏回复



IP属地:陕西1楼2021-12-19 07:18回复
    英文:Stormrazor
    国服:岚切
    台服:狂暴利刃
    “岚”假借日语中的汉字“嵐”,意为风暴、暴风雨,再加一个“切”字,强大到能切开暴风的武器,既显现了原本的锋锐,又突出了迅捷,而且岚切本身图标是一柄开刃武士刀,使用日语汉字来翻译,无疑是匠心独具。
    可以说是完爆台服翻译


    IP属地:陕西5楼2021-12-19 07:39
    收起回复
      2025-08-14 10:02:08
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      刀妹镇楼


      IP属地:陕西6楼2021-12-19 07:41
      回复
        英文:the Great Steam Golem Blitzcrank
        国服:蒸汽机器人 布里茨
        台服:蒸汽巨神兵 布里茨
        个人认为台服的翻译比较切合英文原文一点,但是结合游戏里面,机器人一个辅助,翻译成巨神兵感觉有点格格不入,或者说国服翻译员是玩过游戏的,我比较喜欢国服的翻译。


        IP属地:陕西23楼2021-12-19 08:48
        收起回复
          英文:The Virtuoso Khada Jhin
          国服:戏命师 烬
          台服:炫技大师 烬
          emmmm,这个我只能说又是10:0开的翻译对比,我们都知道jhin是一位将杀人作为艺术的,戏命师比较贴合人物特点,而炫技大师会给人感觉很娱乐,没有危险以及神秘的感觉。


          IP属地:陕西24楼2021-12-19 08:53
          回复
            英文:the Glorious Executioner Draven
            国服:荣耀行刑官 德莱文
            台服:处刑娱乐大师 达瑞文
            为什么感觉怪怪的,翻译的思想我能理解,但是词语一定要这么娱乐嘛?


            IP属地:陕西27楼2021-12-19 08:57
            回复
              英文:THE RIVER KING TAHM KENCH
              国服:河流之王 塔姆
              台服:河中巨怪 贪啃奇
              ???


              IP属地:陕西28楼2021-12-19 09:11
              回复