Some people say there are no film stars any more.
That may be one of the most iconic changes of the information era.
Daniel Yu, a former business partner of Andy Lau, is credited as the lead screenwriter. What was the development process?
It was a collaborative effort between myself and Daniel Yu. Even though this is a film that we targeted toward Andy Lau, it’s not specifically about him. The leading character is more of a symbol, rather than a real person.
Also, in the past there was a distance between the films from Hong Kong and those from [mainland] China. Hong Kong films were known to be very metropolitan. But as time goes on, Hong Kong films and their audiences are changing.
有些人说再也没有电影明星了。
这可能是信息时代最具标志性的变化之一。
刘德华的前商业伙伴Daniel Yu被认为是主要编剧。开发过程是怎样的?
这是我和Daniel Yu的合作成果。虽然这是一部针对刘德华的电影,但它并不是专门针对他的。主角更多的是一个象征,而不是一个真实的人。
此外,过去香港电影和内地电影之间也有距离。香港电影以都市化著称。但随着时间的推移,香港电影和他们的观众也在发生变化。
How did you go about persuading Andy Lau to take this role.
Well, the physical perfection aspect of Andy Lau is real. He looks that way. That’s literally how he is.
Second, the character’s name, Lau Wai Chi, is not Andy Lau’s actual Chinese name. It is a combination of three major Hong Kong celebrities: Andy Lau (Lau Tak-wah), Tony Leung (Leung Chiu-wai) and Stephen Chow (Chow Sing-chi). Andy was very straightforward about the role. He thought about this character for a while and was like, “OK, sure, I’ll do it.”
Honestly, he and I are very familiar. He understood how I’d be. And we’ve been thinking about a collaboration for many years. Finally, we found the right topic — making fun of a celebrity.
你是如何说服刘德华出演这个角色的?

嗯,刘德华完美的外表是真实的。他看起来是那样的。他就是这样的人。
其次,这个角色的名字刘伟志并不是刘德华的真名。这是香港三大明星的组合:刘德华(刘德华)、梁朝伟(梁朝伟)和周星驰(周星驰)。安迪对这个角色很直率。他想了一会儿这个角色,然后说:“好吧,当然,我来演。”
老实说,我和他很熟。他知道我会变成什么样。我们已经考虑合作很多年了。最后,我们找到了合适的话题——取笑名人。