狱寺隼人吧 关注:14,340贴子:257,764
  • 5回复贴,共1

【翻译】(英站)And He Never Really Know(5927)

取消只看楼主收藏回复

这里是时差党阿源你好ww
在英站上看到这篇文章意外地让我萌到了QUQ!
也不是说文字的华丽程度或者剧情,只是狱寺的心理描写让人觉得心疼又可爱w
心理描写相当的细致有爱,希望我至少翻译出一两分那种感觉。
以上www
以下原作地址:
http(听说要稍微改一下)www点fanfiction点net/s/5686520/1(不然会被HX?)/And_He_Never_Really_Knew
《欢迎去看原作提高英语词汇量www》
《其实原作的感觉比我翻译地更好的感觉~?》
以下授权书♥




1楼2010-10-28 14:08回复
    TIP:
    最后补上……这文已经经过这个家伙润色过,有些地方被稍微改过。
    更适合中文阅读,如有翻译不当请勿深究ww
    最后的话……感谢阅读!XD


    3楼2010-10-28 14:13
    回复
      回复:5楼
      是吧是吧!QUQ!安静的暗恋什么的,感觉好动人!我瞬间就爱上了!
      回复:7楼
      首先这篇是5927啦……ww
      另还有…英语帝什么的都是浮云OTL
      我英语根本只是废了个柴<<<<依旧在上英语课的人
      回复:8楼
      细腻+592777777777
      就是因为对狱寺的心理活动描写地很细腻很仔细我才爱上这篇文的啦啦啦啦XD
      回复:9楼
      XD……我我我我该回答为人民服务么?<<<喂
      回复:10楼
      因为我想尽量贴近原帖?
      但是似乎不是很成功啦XD
      加了不少修饰词了。
      回复:11楼
      阿阿阿阿玥这么说我是很高兴啦,我的作品当然没有问题。
      只是这篇的话是翻译啦……只是收藏的话,应该也没有问题?
      只要不给别人看?
      


      12楼2010-11-02 06:06
      回复
        回复:13楼
        啊嘿莫非阿聆你才刚刚回家?XD~
        我就知道一定会有人去看原文的啦。
        其实我的润色没有你说的那么好?
        有些句子的话,还是用英文表达的效果更棒一点啦……
        不过能这么称赞我,我觉得很高兴wwww


        14楼2010-11-02 06:25
        回复
          回复:15楼
          年轻真好啊www<<<你是老头子吗?!
          当然是啦TAT,在下可是直译了之后再一点点润色的呢……
          有的地方比英文表达的感觉棒是觉得的!不是因为我的文笔好,而是因为中文的表达方式比英文多太多了……各种比喻拟人什么的。看英文看的是感觉,而中文不仅可以看感觉,也可以看文笔<<<其实是因为这个人英文的华丽文笔看不懂吧白痴
          在下也注册了啦XDDD
          这个网址其实很好找?我是在中午午休的时候去了学校的教室里去找的。因为只能输英文,所以找了英文网址。不过很可惜的不是主狱寺的QAQ!而且CP向很少。
          


          16楼2010-11-02 06:54
          回复
            回复:17楼
            不要误导大众吧口胡-口-!
            回复:18楼
            我又萌了什么的……这篇文章它又不是我写的-//A//-
            作者国籍是阿美莉卡人哟XDDD
            最后一句的话,总有一种未完待续,续出来还有可能是悲文的感觉...但是超棒的诶!XD
            回复:19楼
            整理文集神马的……我又不是有名的作者不会去做这种事情啦XD
            如果真的想要的话,我每篇文章倒是都在我本人的电脑里有存档……
            (掩面)……收藏神马的真让人害羞。
            


            20楼2010-11-04 02:45
            回复