不知道别的字幕组同学怎么想
但是对于我个人来说 从最初到现在 看泰剧是开心的 但是翻译制作是枯燥的 下决定翻一部剧 反反复复看多少遍 一字一句的记录下来 乐趣都变无趣了 每十分钟的内容很顺利的话要半个小时完成 有时倦怠了 要将近1小时 一集90分钟 算起来 快的话4个半小时(不吃喝休息) 慢也要 9个小时 足够欣赏大半部泰剧 每次翻过的剧哪怕只是校对过的剧 都很少重温 因为每个情景都历历在目
这只是翻译 不包括后期制作的工序 那些我不会 也不太了解 常常听到字幕组的tx即使生病了 仍然带病坚持制作
这种枯燥无味的工作已经渐渐剥夺了欣赏泰剧的乐趣 但是能坚持下来完成一部剧 是自己对自己的约定(因为我不认为我对谁有义务要这么做) 是对泰剧的感情(或许有人觉得太夸张)但没有金钱义务责任 对我个人来说 确实是倾注了不仅是 业余时间 心血 很大部分是感情 感情是支持我坚持的动力
翻译一部剧 就像是孕育一个孩子 从一字一句 到成文 到最后出品
我不会拿我的孩子来牟利 因为她不是商品 而是我的感情 我的心血
当然我更不能接受有人偷了我的孩子去贩卖 也不能接受那些平时看着我的孩子 赞孩子很好看很可爱的人 转过身 向不法之徒提供市场 购买我的孩子
所以 请各位泰剧迷们 理解我们的心情