网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月10日漏签0天
爱硕成魔吧 关注:104贴子:11,334
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 9回复贴,共1页
<<返回爱硕成魔吧
>0< 加载中...

爱硕成魔♂♀ SHERLOCK 台词S1E

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
501她从卡迪夫而来
Travelled from Cardiff today intending
502准备呆一晚 从箱子大小可以看出
to stay in London one night from the size of her suitcase.
503箱子? 箱子 是的
Suitcase? Suitcase, Yes.
504她结婚至少10年了 但并不愉快
She's been married at least ten years, but not happily.
505她有一连串的情人
She's had a string of lovers
506但没人知道她结婚了
but none of them knew she was married.
507看在上帝的份上 你是顺口说说的
Oh, for God's sake, if you're just making this up...
508她的婚戒 至少有10年历史了
Her wedding ring. Ten years old at least.
509她其它的饰品都很干净
The rest of her jewellery has been regularly cleaned,
510唯独婚戒不是
but not her wedding ring.
511这就是她的婚史
State of her marriage right there
512里面比外面亮
The inside is shinier than the outside.
513说明经常被摘掉
That means its regularyly removed
514只有在她摘掉时
The only polishing it gets is
515才算被擦拭一次
when she works it off her finger.
516不是为工作 看她的指甲
It's not for work, look at her nails.
517她不用手工作
She doesn't work with her hands
518那为什么要脱去婚戒?
so who does she remove her rings for?
519不只有一个情人 她不能
Not one lover, she'd never sustain
520假装单身那么久
the fiction of being single for that long
521所以更可能有一长串人 厉害
so more likely a string of them. Brilliant.
522抱歉 卡迪夫?
Sorry. Cardiff?
523很明显 不是吗?
It's obvious, isn't it?
524对我来说不明显
It's not obvious to me.
525上帝啊 你们小脑瓜里到底装了什么
Dear God, what is it like in your funny little brains,
526一定很无聊 看她的外套
it must be so boring. Her coat -
527有一点潮湿
it's slightly damp,
528一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨
she's been in heavy rain the last few hours -
529伦敦这段时间都没下雨
no rain anywhere in London in that time.
530大衣领背面也湿了
Under her coat collar is damp too.
531她把它翻起来挡雨
She's turned it up against the wind.
532她口袋里有雨伞 可却是干的 没用过
She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.
533不只有风 是强风 大到不能打伞
Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.
534从她的箱子里
We know from her suitcase
535看出她准备过夜
that she was intending to stay overnight
536但是她的旅程没超过两三个小时
but she can't have travelled more than two or three hours
537因为外套还没干
because her coat still hasn't dried.
538所以 哪里刚刚有暴雨
So - where has there been heavy rain
539有强风 且在两三小时旅程内?
and strong wind within the radius of that travel time?
540卡迪夫
Cardiff.
541太棒了 你知道你大声说出来了吗?
Fantastic. Do you know you do that out loud?
542抱歉 我闭嘴 没..关系
Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.
543为什么你一直说旅行箱?
Why do you keep saying suitcase?
544是的 它在哪儿?
Yes, where is it?
545电话里或是记事本上一定有
She must have had a phone or an organiser.
546找找瑞秋这个人 她写的是瑞秋?



2025-08-10 01:04:50
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
701你可真好人
That's nice of you.
702但出于种种原因
But I would prefer for various reasons
703希望你对此事守口如瓶
that my concern go unmentioned,
704
我们的关系有点...不太融洽
we have what you might call a... difficult relationship.
705(若不方便亦来 - 夏·福)
If inconvenient, come anyway
706不行 我还没说具体金额呢
No. But I haven't mentioned a figure. 707省省吧
Don't bother.
708这么快就对他死心塌地了
You're very loyal VERY quickly.
709不 不是 我只是不感兴趣
No, I'm not, I'm just not interested.
710"不信任人" 医生写的
"Trust issues"... it says here.
711那是什么?
What's that?
712你居然不信任其他人
Could it be that you've decided to
713却信任夏洛克·福尔摩斯?
trust Sherlock Holmes of all people?
714谁说我信任他了?
Who says I trust him?
715你不像那种轻易交心的人
You don't seem the kind to make friends easily.
716说完了没?
Are we done?
717你说呢
You tell me.
718我猜已经有人警告过你离他远点
I imagine people have already warned you to stay away from him,
719但我看你左手 你不会这么做
but I can see from your left hand that's not going to happen.
720我的什么? 给我看看
My what? Show me.
721别碰
Don't...
722了不得 什么?
Remarkable. What is?
723这城市大多人都庸庸碌碌
Most people... blunder round this city,
724眼中只有繁华街肆 车来人往
and all they see are streets and shops and cars.
725与夏洛克·福尔摩斯同行 你却能看到战场
When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.
726你已经经历过 不是吗?
You've seen it already. Haven't you?
727我的手怎么了?
What's wrong with my hand?
728你的左手会间歇性震颤
You have an intermittent tremor in your left hand.
729你的医生认为这是创伤后应激障碍
Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.
730她觉得你被战争的记忆困扰
She thinks you're haunted by memories of your military service.
731你到底是谁?
Who the hell are you?
732你怎么知道的?
How do you know that?
733炒了她吧 她的方向完全错误
Fire her. She's got it the wrong way round.
734你现在正承受压力 但手却稳如磐石
You're under stress right now and your hand is perfectly steady.
735你不是被战争困扰 华生医生...
You're not haunted by the war, Dr Watson...
736你想念战争
You miss it.
737欢迎回来
Welcome back.
738该选阵营了 华生医生
Time to choose a side, Dr Watson.
739我带你回家
I'm to take you home.
740(可能很危险 - 夏·福)
Dangerous - S H
741地址?
Address?
742贝克街
Er, Baker Street.
743贝克街221B号
221B Baker Street.
744但我要先去个地方
But I need to stop off somewhere first.
745听着 你老板
Listen, your boss.
746能别告诉他我来过这儿吗?
Any chance you could not tell him this is where I went?
747当然 你已经告诉他了吧?
Sure. You've told him already, haven't you?
748没错
Yeah.
749呃...你平时有空闲吗?
Hey erm... do you ever get any free time?
750当然 多的是
Oh, yeah. Lots.
751再见 好吧
Bye OK.
752你在干什么?



  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
661你的腿一定很疼 坐下吧
Your leg must be hurting you. Sit down.
662我不想坐下
I don't want to sit down.
663你不怎么害怕啊
You don't seem very afraid.
664你也不怎么吓人
You don't seem very frightening.
665没错...
Yes...
666军人的勇敢
The bravery of the soldier.
667勇敢是愚蠢最好听的代言词 你说呢?
Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't u think?
668你和夏洛克·福尔摩斯什么关系?
What is your connection to Sherlock Holmes?
669没关系 我们几乎不认识 我昨天才遇到他
I don't have one. I barely know him, I met him... yesterday.
670才一天工夫 你们就同居了
Mmm, and since yesterday you've moved in with him
671现在还一起查案
and now you're solving crimes together.
672这周末是不是就该好事将近了?
Might we expect a happy announcement by the end of the week?
673你是谁? 利益相关者
Who are you? An interested party.
674对夏洛克? 为什么?
Interested in Sherlock? Why?
675我猜你们不是朋友
I'm guessing you're not friends.
676你也见过他 你想他能有几个朋友?
You've met him. How many friends do you imagine he has?
677我是夏洛克能拥有的
I'm the closest thing to a friend
678最近乎朋友的存在 你指什么?
that Sherlock Holmes is capable of having And what's that?
679敌人 敌人?
An enemy. An enemy?
680在他看来 我绝对是敌人
In HIS mind, certainly.
681如果你问他 他会说我是他的魔王
If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy.
682他喜欢把事情搞得戏剧化
He does love to be dramatic.
683哟 谢天谢地你没这毛病
Well, thank God YOU'RE above all that.
684(若方便速来贝克街-夏·福) 我没打扰你吧
I hope I'm not distracting you.
685一点也没打扰
Not distracting me at all.
686你打算继续和夏洛克·福尔摩斯合作下去?
Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?
687也许说的不对...
I could be wrong...
688但我觉得这不关你事
but I think that's none of your business.
689很难说 真不关你事
It could be. It really couldn't.
690如果你真的搬进...
If you DO move into, erm...
691贝克街 221B号
.. 221B Baker Street,
692我将非常乐意行方便
I'd be happy to pay you a meaningful sum
693定期付你可观报酬
of money on a regular basis to ease your way.
694为什么?
Why?
695因为你不富有
Because you're not a wealthy man.
696交换条件是?
In exchange for what?
697提供信息
Information.
698绝不会侵犯隐私 绝不会让你为难
Nothing indiscreet. Nothing you'd feel... uncomfortable with.
699只需告诉我他在干什么 为什么?
Just tell me what he's up to. Why?
700我常常为他担心
I worry about him. Constantly.


  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
901好吧
OK.
902夏洛克!
Sherlock!
903菜单上的菜随便点 免费
Anything on the menu, whatever you want, free.
904算在我们帐上 你和你的情人都是
On the house, for you and for your date.
905你想吃东西吗? 我不是他的情人
Do you want to eat? I'm not his date.
906这个人帮我洗清了谋杀的嫌疑
This man got me off a murder charge.
907这是安吉洛 3年前我向雷斯垂德证明了
This is Angelo. Three years ago I sucessfully proved to Lestrade
908当一起极为残暴的三重谋杀发生时
at the time of a particularly vicious triple murder
909安吉洛正在城市另一头入室抢劫
that Angelo was in different part of town house-breaking.
910他洗清了我的名誉
He cleared my name.
911一点点吧 对面有什么动静吗?
I cleared it a bit. Anything happening opposite?
912什么也没有
Nothing.
913要不是他 我会去坐牢的
But for this man, I'd have gone to prison.
914你后来还是去坐牢了
You did go to prison.
915我给你们点上蜡烛 更浪漫些
I'll get a candle for the table. It's more romantic.
916我不是他的情人
I'm not his date!
917你还是吃点吧 我们可能要等很久
You may as well eat. We might have a long wait.
918多谢了
Thanks.
919人是没有魔王的
People don't have arch-enemies.
920什么? 在现实生活里
I'm sorry? In real life.
921现实生活里是没有魔王的 没有
There are no arch-enemies in real life. Doesn't happen.
922没有? 真乏味
Doesn't it? Sounds a bit dull.
923那么我遇到的是谁?
So who did I meet?
924那么正常人在"现实生活"中应该有什么?
What do real people have, then, in their... "real lives"?
925朋友?
Friends?
926他们认识的人 喜欢的人 不喜欢的人...
People they know, people they like, people they don't like...
927女朋友 男朋友
Girlfriends, boyfriends.
928对 我没说错 乏味
Yes, well, as I was saying - dull.
929这么说你没有女朋友了
You don't have a girlfriend, then.
930女朋友? 不 不是我的菜
Girlfriend? No, not really my area.
931哦 这样啊
Oh, right.
932那你有男朋友吗? 对了 那也没关系
Do you have a... boyfriend? Which is fine, by the way.
933我知道没关系
I know it's fine.
934这么说你有男朋友? 没有
So you've got a boyfriend then. No.
935好吧 好吧
Right. OK.
936你无牵无挂 就像我一样
You're unattached. Like me.
937很好 很好
Fine. Good.
938约翰 嗯...
John, erm...
939我想还是该告诉你 我把工作当成爱人
I think you should know that I consider myself married to my work,
940尽管我受宠若惊
and while I'm flattered,
941但我真的不想找什么...
I'm really not looking for any...
942不
No,
943我不是在试探 不是
I'm... not asking. No.
944我只是说 怎样都没关系
I'm just saying, it's all fine.
945很好
Good.
946谢谢
Thank you.
947看 对街有辆出租车停下了
Look across the street. Taxi. It's stopped.
948没人进去 也没人出来
Nobody getting in, and nobody getting out.
949为什么是出租车?
Why a taxi?
950真聪明 聪明吗?
Oh, that's clever. Is it clever?
951为什么? 那就是他
Why is it clever? That's him.
952别盯着看
Don't stare.



  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
953你就在盯着看
You're staring.
954不能两个人都盯着吧
We can't both stare.
955抱歉
Sorry
956我记下了车牌号码 你用的上
I've got the cab number. Good for you.
957右转 单行道 道路施工 红绿灯 公车线路
Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane,
958过街横道 只许左转 红绿灯
pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.
959(备用道路)
ALTERNATIVE ROUTE
960抱歉
Sorry.
961(禁行)
NO ENTRY
962(封路)
ROAD CLOSED
963约翰 快
Come on, John...
964请稍等
WAIT
965快点 约翰 追不上了
Come on, John. We're losing him!
966(封路)
ROAD CLOSED
967这边
This way.
968不对 这边!
No - THIS way!
969抱歉
Sorry...
970(步行街尾)
PEDESTRIAN ZONE ENDS
971(禁行)
NO ENTRY
972(让行)
GIVE WAY
973**!开门
Police! Open her up.
974不对
No...
975牙齿 深肤色 加利佛尼亚人?
Teeth, tan. What - Californian...?
976洛杉矶 圣莫妮卡 刚刚抵达
LA, Santa Monica. Just arrived.
977你怎么知道的? 行李
How could you possibly know that? The luggage.
978第一次来伦敦吧?
Probably your first trip to London, right?
979根据你的目的地和司机带你绕的路
Going by your final destination and the route the cabbie takes.
980不好意思 你们是**吗?
Sorry - are you guys the police?
981对 一切顺利吗?
Yeah. Everything all right?
982对
Yeah.
983欢迎来到伦敦
Welcome to London.
984遇到任何问题请通知我们
Er, any problems - just let us know.
985总之只是辆碰巧减速的出租车
Basically just a cab that happened to slow down.
986没错
Basically.
987不是凶手 不是凶手 不是
Not the murderer. Not the murderer, no.
988外国人 强力不在场证明
Wrong country, good alibi.
989无懈可击 你从哪搞来这个的?
As they go. Hey, where did you get this?
990雷斯垂德探长? 对
Detective Inspector Lestrade? Yeah.
991他一烦我我就偷他东西
I pickpocket him when he's annoying
992这个你留着吧 我房里有的是
You can keep that one, I've got plenty at the flat.
993什么?
What?
994没什么 只是... "欢迎来到伦敦"
Nothing, just... "Welcome to London".
995喘过气来啦? 等你发令
Got your breath back? Ready when you are.
996好吧...
OK...
997真是荒谬
That was ridiculous.
998这是我做过的最荒谬的事
That was the most ridiculous thing... I've ever done.
999你还入侵阿富汗了呢
And you invaded Afghanistan.
1000又不是我一个人
That wasn't just me.


  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1001我们干吗不回餐馆去?
Why aren't we back at the restaurant?
1002他们会监视的
They can keep an eye out.
1003反正本来也没把握
It was a long shot anyway.
1004那我们去干什么的?
So what were we doing there?
1005哦 打发时间呗
Oh, just passing the time.
1006并且证明一件事
And proving a point.
1007证明什么? 你
What point? You.
1008赫德森太太 华生医生要楼上那间房了
Mrs Hudson! Dr Watson WILL take the room upstairs.
1009谁说的?
Says who?
1010门口那个人说的
Says the man at the door.
1011夏洛克给我发短信 说你掉了这个
Sherlock texted me. He said you forgot this.
1012呃 谢谢
Er, thank you.
1013谢谢你
Thank you.
1014夏洛克 你做什么啦?
Sherlock, what have you done?
1015赫德森太太? 楼上
Mrs Hudson? Upstairs.
1016你们干什么?
What are you doing?
1017我知道你会找到箱子的 我不傻
Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.
1018你不能私闯我家
You can't just break into my flat.
1019你不能扣押证物 而且我没私闯
You can't withhold evidence - and I didn't break in your flat.
1020哦 那这叫什么?
Well, what do you call this then?
1021这是缉毒
It's a drugs bust.
1022什么 这家伙能是毒虫?
Seriously? This guy - a junkie?
1023你认识他吗? 约翰
Have you met him? John...
1024依我看 你大可以在这翻上一天
I'm pretty sure that You could search this flat all day,
1025也别想找到任何消遣的东西
you wouldn't find anything you could call recreational.
1026约翰 建议你现在闭嘴吧 拜托
John, you probably want to shut up now. But come on...
1027不 什么?
No... What?
1028你? 闭嘴 我不是你的搜查犬
You? Shut up! I'm not your sniffer dog.
1029不 安德森是我的搜查犬
No, Anderson's my sniffer dog.
1030安德森 缉毒你跑来做什么?
Anderson, what are YOU doing here on a drugs bust?
1031哦 我自愿的
Oh, I volunteered.
1032他们都是 他们都不在缉毒科
They all did. They're not strictly speaking ON the drug squad,
1033不过都很热心
but they're very keen.
1034这是人类眼球吧 放回去
Are these human eyes? Put those back!
1035在微波炉里啊 这是科学实验
They were in the microwave. It's an experiment.
1036接着找 伙计们
Keep looking, guys.
1037或者你好好帮我们 我就收队
Or you could help us properly and I'll stand them down.
1038真幼稚 对付幼儿嘛
This is childish. Well, I'm dealing with a child.
1039夏洛克 这是我们的案子
Sherlock, this is our case.
1040我让你参加 但你不能单干
I'm letting you in, but you do not go off on your own.
1041明白?
Clear?
1042什么-你居然假装缉毒来要挟我?
What - so you set up a pretend drugs bust to bully me?
1043真找到毒品就不算假装了
It stops being pretend if we find anything.
1044我是清白的
I am clean!
1045你的公寓是... 全都清白?
Is your flat...? All of it?
1046连烟都不抽
Don't even smoke.
1047我也不抽
Neither do I.
1048好吧 我们来合作吧
So let's work together.
1049找到瑞秋了 她是谁?
We've found Rachel. Who is she?
1050詹妮弗·温森的独女



  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1401确定 枪
Definitely. The gun.
1402你不想给朋友打个电话?
You don't want to phone a friend
1403枪
The gun.
1404枪的真假我一看便知
I know a real gun when I see one.
1405他们都看不出 显然
None of the others did. Clearly.
1406好吧 这游戏很有趣
Well, this has been very interesting.
1407期待在法庭上再会
I look forward to the court case.
1408走之前问一句 你想出来了吗?
Just before you go, did you figure it out?



2025-08-10 00:58:50
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1401确定 枪
Definitely. The gun.
1402你不想给朋友打个电话?
You don't want to phone a friend
1403枪
The gun.
1404枪的真假我一看便知
I know a real gun when I see one.
1405他们都看不出 显然
None of the others did. Clearly.
1406好吧 这游戏很有趣
Well, this has been very interesting.
1407期待在法庭上再会
I look forward to the court case.
1408走之前问一句 你想出来了吗?
Just before you go, did you figure it out?
1409哪个是好瓶子?
Which one's the good bottle?
1410当然 小菜一碟
OF Course. Child's play.
1411好吧 哪一个?
Well, which one, then?
1412你会选哪一个?
Which one would you have picked?
1413让我知道我会不会赢你
Just so I know whether I could have beaten you.
1414来吧
Come on!



  • MM爱抽抽
  • 根硕
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1501你哪知道啊
No, you didn't.
1502这就是你找刺激的方式 对吗
That's how you get your kicks, isn't it -
1503赌上性命证明你聪明
you risk your life to prove you're clever.
1504我为什么呀?
Why would I do that?
1505因为你是个傻瓜
Because you're an idiot.
1506饭去? 饿死了
Dinner? Starving.
1507贝克街有家中餐馆不错 开到凌晨2点
End of Baker Street there's a good Chinese. Stays open till two.
1508看中餐馆好坏 要看门把手底部1/3
You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.
1509夏洛克 就是他 我跟你说的那人
Sherlock... That's him, that's the man I was talking to you about.
1510我非常清楚他是谁
I know exactly who that is.
1511好呀 又一个案子破了
So... Another case cracked.
1512真是造福大众啊
How very public-spirited.
1513不过这从来就不是你的动机 对吧?
Though that's never really your motivation, is it?
1514你来这干什么?
What are you doing here?
1515照例 我来关心你的
As ever, I'm concerned about you.
1516对 我听说你的"关心"了
Yes, I've been hearing about your "concern".
1517还是这么别扭
Always so aggressive.
1518你就没想过我和你是一个阵营的吗?
Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
1519真奇怪 没有
Oddly enough - no.
1520我们的共同点可比你愿意相信的多
We have more in common than you'd like to believe.
1521我们俩这种意气之争实在太幼稚了
This petty feud between us is simply childish.
1522总是殃及无辜 你也知道这惹妈妈生气
People will suffer. And you know how it always upset Mummy.
1523我惹妈妈生气?
I upset her?
1524我?
Me?
1525
惹她的可不是我 麦克罗夫特
It wasn't me that upset her, Mycroft.
1526喂 喂 等一下
No. No, wait...
1527妈妈? 谁是妈妈?
Mummy? Who's Mummy?
1528母亲 我们的母亲
Mother. Our mother.
1529这是我哥哥 麦克罗夫特
This is my brother, Mycroft.
1530你又增重啦?
Putting on weight again?
1531不好意思 是减了
Losing it, in fact.
1532他是你哥哥?
He's your brother?
1533他当然是我哥哥
Course he's my brother.
1534那他不是... 不是什么?
So he's not... Not what?
1535我不知道 地下阴谋家?
I don't know... Criminal mastermind?
1536差不多吧 老天爷
Close enough. For goodness' sake.
1537我只是英国政府里小小的一员
I occupy a minor position in the British government.
1538他就是英国政府
He IS the British government,
1539在他不忙着当英国情报局的时候
when he's not too busy being the British secret service
1540或者不跑去客串美国中情局的时候
or the CIA on a freelance basis. 1541晚上好 麦克罗夫特
Good evening, Mycroft.
1542在我到家前请尽量别发动战争
Try not to start a war before I get home,
1543你知道交通会变成什么样
you know what it does for the traffic.
1544所以 你说你关心他的时候
So, when you say you're concerned about him -
1545你还真是关心他?
you actually are concerned?
1546对 当然
Yes, of course.
1547我说 这真的是小孩子赌气?
I mean, it actually is a childish feud?
1548他一贯这么气鼓鼓的
He's always been so resentful.
1549能想象我们家圣诞晚宴什么样吧
You can imagine the Christmas dinners.
1550嗯...
Yeah...
1551不 天啊 不能
No... God, no.
1552我还是...
I'd better erm...
1553又见面了
Hello again.
1554你好 我们今天傍晚见过
Hello. We met earlier on this evening.
1555哦 好吧 晚安
Oh! OK. Goodnight.
1556晚安 华生医生
Goodnight, Dr Watson.
1557吃点心去 嗯
So, dim sum. Mmm!
1558我总能猜到幸运饼里的签语 吹吧你
I can always predict the fortune cookies. No, you can't.
1559几乎能 话说你还是中过枪吧
Almost can. You did get shot, though.
1560什么? 在阿富汗 确实受过伤
Sorry? In Afghanistan. There was an actual wound.
1561哦 对 肩膀 肩膀 我就知道
Oh. Yeah, shoulder. Shoulder! I thought so.
1562才怪 左边吧
No, you didn't. The left one.
1563算你蒙对了 我从不瞎蒙
Lucky guess. I never guess.
1564你就是瞎蒙
Yes, you do.
1565你兴奋什么呢? 莫里亚蒂
What are you so happy about? Moriarty.
1566什么莫里亚蒂?
What's Moriarty?
1567我一点也不知道
I've absolutely no idea.
1568长官 走吗?
Sir, shall we go?
1569那当兵的 真有意思
Interesting, that soldier fellow.
1570他也许是我弟的救星...
He could be the making of my brother...
1571或者让他更加不可救药
or make him worse than ever.
1572无论如何 还是提升他们的监视等级吧
Either way, we'd better upgrade their surveillance status.
1573启动第三级监视
Grade three active.
1574抱歉 长官 谁的监视等级?
Sorry, sir - whose status?
1575夏洛克·福尔摩斯和华生医生
Sherlock Holmes and Dr. Watson
1576破烂熊字幕组



登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 9回复贴,共1页
<<返回爱硕成魔吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示