一、本地化根本不用心
就拿马上来的鳛芙的学徒举例,这个鳛因为字库中缺少了字,所以导致了缺字,但实际上文鼎中隶(牌名字体)拼字非常简单,再不济也可以拿其他的隶书字体顶上,而不是出现变成默认的黑体,这样游戏观感很不好。我上个贴子提到官方应该会补上——吧?转念一想,现在的暴雪就是狗屎,本地化太不上心了,砮皂的砮还没有修复。游戏中还存在着大量没汉化的内容(现在基本上没有了——吧?),刚回归的时候有风潮浪客,然后昨天我才发现修复了雷电之王释放闪电风暴的时候会说lightning的问题,现在会说“雷电”。包括中配宣传片也会迟到很久。守望的有声漫画书也没有中配(虽然有还算不错的中文文字翻译)。
但话又说过来,即使摆烂成这样,暴雪作为一个外国的公司,其本地化在游戏中也算是第一梯队的。



就拿马上来的鳛芙的学徒举例,这个鳛因为字库中缺少了字,所以导致了缺字,但实际上文鼎中隶(牌名字体)拼字非常简单,再不济也可以拿其他的隶书字体顶上,而不是出现变成默认的黑体,这样游戏观感很不好。我上个贴子提到官方应该会补上——吧?转念一想,现在的暴雪就是狗屎,本地化太不上心了,砮皂的砮还没有修复。游戏中还存在着大量没汉化的内容(现在基本上没有了——吧?),刚回归的时候有风潮浪客,然后昨天我才发现修复了雷电之王释放闪电风暴的时候会说lightning的问题,现在会说“雷电”。包括中配宣传片也会迟到很久。守望的有声漫画书也没有中配(虽然有还算不错的中文文字翻译)。
但话又说过来,即使摆烂成这样,暴雪作为一个外国的公司,其本地化在游戏中也算是第一梯队的。


