爆走兄弟吧 关注:2,004贴子:21,939

回复:【教程】简易字幕制作图文教程(爆走字幕计划)

只看楼主收藏回复

麻麻烦烦?磨磨蹭蹭?婆婆妈妈?orz
ちゃん啊……是谁对谁说的呢……如果烈对千子叫“小千子”感觉好像很囧的样子orz
要找其他人同校对吗orz……回去召唤?


147楼2010-08-12 11:45
回复
    或许不要保留好了,毕竟日语中的称呼方式没办法全部都跟中文这边对等吧(想起以前见过对哥哥的十几种称呼 囧|||)
    豪好像总是说烈做事很麻烦之类的,但其实那真的只是谨慎认真而已(前面做某集也出现了类似的事) 所以基本上对豪的抱怨好像也不用太较真OTL……


    149楼2010-08-12 12:33
    回复
      2025-07-31 23:38:44
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      WGP21出现了N多外国人名还有无数车名绝招名……打得这个累。。。。


      IP属地:上海150楼2010-08-12 13:25
      回复
        预定WGP09话~


        151楼2010-08-12 14:39
        回复
          我试了做无印32觉得字幕好像转得很快… =~=;;;,还是把连句的合并一下…
          我发觉…无线除了原子引擎外都译错了= =;;;
          一直都看不明为什么烈和藤吉的是高速转动型什么,豪是反射式
          レブチューンモーター REV-TUNED MOTOR(速度,紫蓝色/PRO蓝色)
          トルクチューン TORQUE-TUNED MOTOR(加速,橙红色)
          アトミックチューン ATOMIC-TUNED MOTOR(平衡,黑色)
          REV=回转、发动机的旋转、加速
          TORQUE=扭力、转矩、力矩、扭矩
          TUNED=经调谐的; 调好台的
          应该烈是高扭力,豪是高转动
          爆走兄弟好像没有Dash系列的motor,HYPER-DASH(平衡,红色), POWER-DASH(加速,水蓝色), SPRINT-DASH(速度,白色), LIGHT-DASH(平衡,黄色),这些引擎太快,一般不建议新手用
          虽然都是田宫出品,但田宫的公式比赛也不是全部引擎能用
          HYPER-DASH是堪称公式出品中最高速度的引擎,但一直不能在公式比赛使用,现在都只是容许比HYPER-DASH低的HYPER-DASH 2使用…orz
          还有些更高速度的非正规引擎,因为原本设计就没有计算在内,所以可能会发生过热和树脂变形的问题


          152楼2010-08-13 02:29
          回复
            回复:154楼
            那个“抬高”……似乎尤力队长在指挥的时候其他队员的车子跑得都很不平衡(大家的实力真的这么ORZ么……)
            我也是机械白痴啦……WGP21出现了一堆Spin Cobra的装备,我晕。。。


            IP属地:上海155楼2010-08-13 10:32
            回复
              >mikomel亲
              好强、膜拜一下马达专家
              32话的字幕要不要放上来看看
              >有纪亲
              バーニア:游标,游尺,千分尺
              不知有没有帮助……
              玩游戏时知道后轮的简称就是「リア」
              大概是指「赛车后部的下压力」


              156楼2010-08-13 10:56
              回复
                一夜完成WGP04话,我的核对方式果然超累的orz
                如果以后吃不消的话只好先不做副产品了……保证质量前提速战速决吧|||||


                157楼2010-08-14 01:48
                回复
                  2025-07-31 23:32:44
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  唔…打不到连结,都放在vdisk吧4768615A7905
                  日文太长我都听不出来呢w.w;;;
                  ラリー=Rally
                  的确网球都有Rally,连续对打
                  不过指点到点的比赛形式应该是赛车的拉力赛Rally吧…
                  バーニア=Vernier
                  Vernier除了游标…还有微调
                  Vernier Engine就是微调引擎]
                  还有电车的Vernier制御装置
                  引擎嘛…我是看人家的文章而已,那人说不建议新手用REV-TUNED,因为除非有条50米的直路(那真的很直…),否则速度会比TORQUE-TUNED慢,不知怎样就选原子
                  倒是澳洲几队后来用的太阳引擎(サンシャイン【sunshine】)是没有呢


                  162楼2010-08-14 02:23
                  回复
                    字幕下好了,挺不错的
                    稍微改一下就能用了(一般字幕不加标点,而是用空格分段)
                    保证质量前提速战速决+MAX
                    老大您终于觉醒了T.T
                    对おっさん只会翻大叔的人表示很无力……


                    164楼2010-08-14 05:54
                    回复
                      09话 09:32
                      给藤吉加油的那帮人在说啥……
                      我听出来的字母完全没含义啊


                      165楼2010-08-14 08:15
                      回复
                        有纪君辛苦了 已传
                        那就用「VICTORY」虽然我真的很怀疑是不是这个词
                        口胡一下
                        「我叫二郎丸」
                        「叫尿丸啊」
                        囧死……


                        168楼2010-08-14 09:18
                        回复
                          看动画校对时发现那个的确是「VICTORY」
                          明明做字幕时死也听不出来OTL


                          169楼2010-08-14 11:02
                          回复
                            最近时间安排RP,所以只能晚上去捏字幕……就算再怎么减轻好像也难保证一天一话速度(也许三天两话可以= =) 无论如何我尽量吧orz
                            曾经有朋友提过おまる这个事……因为这个二郎丸才那么生气的吧orz
                            官译是二丸丸……保留这个其实我觉得还可以……OTL


                            170楼2010-08-14 11:34
                            回复
                              2025-07-31 23:26:44
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              我第一次做字幕不知道不能用标点呢^o^;;;
                              嗯…其实字幕是不是有长度限制?电脑看解像度很高,看不出来,我家没有播srt字幕的机
                              Vernier译「微调装置」好像比较稳阵…
                              看过好像是像圆椎筒型的东东(要怎麼贴link…),Gundam也有种叫Vernier Thruster,不过不是没有译,就是译姿式制御喷嘴←看了都不懂 orz
                              GPクロス会不会是场地名?那场地叫「特设クロスカントリーコース」,Cross-country Course,特设越野赛道
                              还好某日站把场地名、胜负方法都记下来
                              おっさん…好像日文才有分别
                              nico大百科
                              おっさん(オッサン)
                              ある程度の歳を重ねた男性のこと。「お兄さん」と「おじいさん」の间の世代。「おじさん」や「オヤジ」とほぼ同义。文脉や状况によって蔑称にも爱称にもなる。
                              小豪叫佐上世伯也是用おっちゃん的,这又不知有没有分别…
                              那情况译老头好像比较传意吗?
                              这动画还真多Gag (;゜д゜)


                              171楼2010-08-14 20:28
                              回复